
大寶伏藏TD1202རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲིའི་དབང་གི་ཆོ་ག་ལག་ལེན་གྱིས་བརྒྱན་པ་གནམ་ལྕགས་ཞུན་འདྲིལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །འདུད་འདུལ་ཕུར་པ། དབང་ཆོག
31-32-1a
༄༅། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲིའི་དབང་གི་ཆོ་ག་ལག་ལེན་གྱིས་བརྒྱན་པ་གནམ་ལྕགས་ཞུན་འདྲིལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །འདུད་འདུལ་ཕུར་པ། དབང་ཆོག
༄། །སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ།
༄༅། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲིའི་དབང་གི་ཆོ་ག་ལག་ལེན་གྱིས་བརྒྱན་པ་གནམ་ལྕགས་ཞུན་འདྲིལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
31-32-1b
གུ་རུ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཡ་ན་མ་མཱི། རྟག་ཏུ་ཞི་ཡང་འབར་བ་ཆེན་པོའི་ཚུལ། །འགྱུར་མེད་དབྱིངས་ལས་ཅིར་ཡང་འགྱུར་བའི་སྐུ །སྟོབས་བཅུའི་མཐུ་དཔལ་གཅིག་བསྡུས་ཧེ་རུ་ཀ །ཕྲིན་ལས་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོས་བདག་སྐྱོངས་ཤིག །གཏེར་སྟོན་གྲུབ་བརྒྱའི་ཚོགས་རྗེ་བདུད་འདུལ་གླིང་། །གཏེར་ཆོས་བྱེ་བའི་ཡང་བཅུད་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་། །བྱིན་ནུས་ཟླ་བྲལ་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲི་ཡི། །སྨིན་བྱེད་མཚམས་སྦྱོར་ཤིན་ཏུ་མདོར་བསྡུས་དགོད། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲིའི་དབང་གིས་སློབ་མ་སྨིན་པར་བྱ་བ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ། དངོས་བཞི་བསྙེན་སྒྲུབ་དབང་བསྐུར། རྗེས་མཐའ་རྒྱས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །
31-32-2a
དང་པོ་ནི། བཀྲ་ཤིས་ཤིང་བྱིན་ཆགས་པའི་གནས་སུ་དུས་བཟང་པོ་ལ་གནས་ཁང་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བཟང་པོའི་སྟེང་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་ཉིད་ལྡན་པ་བཀྲམ། དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་མཐིང་ག་ཅན། ཤར་དུ་དཀར་པོ། ལྷོར་སེར་པོ། ནུབ་ཏུ་དམར་པོ། བྱང་དུ་ལྗང་གུ་ཅན། བུམ་པ་ལྔ་ཀ་སོ་ལྔའི་བཅུད་དང་ཁ་རྒྱན་ལྡན་པ། དེ་རེ་རེའི་མདུན་དྲུང་དུ་བྷནྡྷ་ཨ་མྲྀ་ཏས་བཀང་བ་རེ་རེ། དེ་དག་དང་མཉམ་དུ་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ། ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ། ལྷོར་པདྨ་དམར་སེར། ནུབ་ཏུ་དཔལ་བེའུ། བྱང་དུ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ཙཀ་ལི་བཀོད། གཙོ་བོ་དང་ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ། ཟ་གསོད་ཉི་ཤུ་
31-32-2b
སྟེ་ལྷ་ཙཀ་སོ་གཅིག་ལྷ་གནས་སོ་སོའམ་དབུས་སུ་སྦམས་པ་དང་གཙོ་བོའི་ཕྱག་མཚན་བཞག །ལྷོར་གསང་ཐོད། སྒྲུབ་པོད། རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ། ནུབ་ཏུ་སྔགས་བྱང་དང་རཀྴའམ་ཐོད་ཕྲེང་། དཔལ་ཆས། རིག་ཙཀ །བྱང་དུ་དཔལ་གཏོར་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། མཚམས་སུ་ལས་བཞི་དང་སྲས་བཞིའི་ཕུར་པ་དངོས་སམ་བྲིས་པ། གང་བདེར་དབུ་རྒྱན་སྒྲུབ་པོད་ཚེ་གཏོར་གཡང་རྫས་རྒྱལ་སྲིད་དང་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་ཀྱི་ཙཀ་ལི་རྣམས་བཀོད། བྱང་ངོས་སྟེགས་བུར་ཕུར་དཀྱིལ་ཨེ་ཁྲོམ་དབུས་ཀྱི་གྲུ་གསུམ་ལ་གཙོ་ཕུར། དེའི་དྲུང་དུ་གསོད་ཕུར། ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་སྲས་མཆོག་ཉེར་གཅིག་བདུན་རེ། དེ་རྒྱབ་དྲག་འ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1202 金刚橛天铁剃刀灌顶仪轨，名为天铁熔炼
顶礼降伏橛！灌顶仪轨。
预备：备办资具。
金刚橛天铁剃刀灌顶仪轨，名为天铁熔炼。
咕噜 班杂 固玛Ra 亚 拿嘛弥！
恒常寂静亦炽燃，大威猛之相！
不变法界中，显现万象之身！
具足十力之威德，总集之黑汝嘎！
事业轮之主尊，祈请护佑我！
伏藏师成就百众之主，降魔洲！
伏藏法无量之精髓，空行之命！
加持力无与伦比之天铁剃刀！
成熟解脱之引导，极简要汇集于此。
以金刚橛天铁剃刀之灌顶，令弟子成熟，分为三部分：预备资具，正行四种，念诵修持灌顶，后行总结之次第。
第一，于吉祥且具加持之地，择良辰吉日，以庄严装饰房间。于陈设身语意所依之圣物前，于精美之高台上，铺设具足相之彩绘坛城。中央置放颈系蓝色绸带之宝瓶于曼扎盘上。东方置白色宝瓶，南方置黄色宝瓶，西方置红色宝瓶，北方置绿色宝瓶。五宝瓶皆具足五甘露及装饰。各宝瓶前置满盛甘露之班杂。与此等同时，中央置法轮，东方置金刚杵，南方置红黄色莲花，西方置吉祥结，北方置十字金刚杵之嚓卡里。主尊与十忿怒尊之父母，以及二十扎索等三十一尊神之神像，各自安住于其位，或于中央安置，并放置主尊之法器。南方置秘密颅器、成就法本、金刚卡杖嘎。西方置咒鬘与罗刹或颅鬘、威猛服饰、明妃嚓卡。北方置威猛食子、身像嚓卡，并以绸缎伞盖装饰。四隅放置息增怀诛四业及四子之橛，或绘于图上。随力所能，安置头饰、成就法本、长寿食子、招财物、轮王七宝及吉祥物等嚓卡里。北方之高台上，于橛坛城之埃仲中央之三角形内，放置主橛。其旁置诛杀橛。于三个月牙形上，各置二十一位、七位子尊。其后方，安置猛烈的……

【English Translation】
Great Treasure of the Dharma TD1202: The Empowerment Ritual of Vajrakila, the Sky Iron Razor, Adorned with Practical Application, Called 'Smelting Sky Iron'.
Homage to the Subduing Kila! Empowerment Ritual.
Preparation: Arranging the necessary implements.
The Empowerment Ritual of Vajrakila, the Sky Iron Razor, Adorned with Practical Application, Called 'Smelting Sky Iron'.
Guru Vajra Kumara Ya Nama Mi!
Always peaceful, yet blazing, in great wrathful form!
From the unchanging sphere of reality, manifesting in all forms!
Possessing the power of the ten strengths, the unified Heruka!
Lord of the wheel of activity, please protect me!
Terton, lord of a hundred accomplished ones, Dudul Ling!
Essence of countless terma teachings, heart of the dakinis!
The maturation and liberation connection of the Sky Iron Razor with unparalleled blessing power!
An extremely concise compilation is presented here.
To ripen disciples through the empowerment of Vajrakila, the Sky Iron Razor, there are three parts: preparing the implements, the actual fourfold approach of recitation, accomplishment, and empowerment, and the concluding summary sequence.
First, in an auspicious and blessed place, at an auspicious time, decorate the room with ornaments. In front of the representations of body, speech, and mind, on a fine platform, spread a fully qualified painted mandala. In the center, place a vase with a blue neck cord on a manjushri plate. To the east, a white vase; to the south, a yellow vase; to the west, a red vase; to the north, a green vase. All five vases should be filled with the essence of the five substances and adorned. In front of each of these, place a bhanda filled with amrita. Along with these, place a chakra in the center, a vajra in the east, a red-yellow lotus in the south, a glorious knot in the west, and a crossed vajra chakri in the north. The main deity and the ten wrathful deities, male and female, and the twenty Zaso, totaling thirty-one deity images, should be placed in their respective positions, or placed in the center, along with the main deity's implements. To the south, place a secret skull cup, a sadhana text, and a vajra khatvanga. To the west, place a mantra garland and a raksha or skull garland, wrathful attire, and a consort chakri. To the north, place a wrathful torma, a body image chakri, and decorate with silk umbrellas. In the corners, place the four karmas of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, and the four sons' kilas, either actual or painted. As convenient, arrange head ornaments, sadhana texts, longevity tormas, wealth-attracting substances, the seven royal emblems, and auspicious symbols chakris. On the platform on the north side, in the triangle in the center of the kila mandala's Ehrom, place the main kila. Next to it, place the killing kila. On the three crescent moons, place twenty-one and seven supreme sons each. Behind them, place the fierce...

--------------------------------------------------------------------------------

ཁོར་རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱོགས་བཞིར་ཀྲོ་དྷ་བཞི། མཚམས་བཞིར་ཀཱི་ལ་ཡ་བཞི། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བཅུའི་དབུས་སུ་ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ། གཡས་གཡོན་དུ་ཟ་གསོད། དེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་བཞིར་སྒོ་མ་བཞི་བཅས་ཀྱི་ཕུར་པ་བཀོད། དེ་རྒྱབ་རིམ་བཞིན་ཕུར་སྲུང་བཅུ་གཉིས། དགེ་བསྙེན་ཉེར་གཅིག །གིང་བཞི། དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་རྣམས་ཕུར་པ་དངོས་སམ་རྩང་ཕུར་གྲངས་དེ་མཚུངས་བཀོད། དེའི་མཐར་ཡང་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་དང་དྲག་མཆོད་ཀྱིས་བསྐོར། གལ་སྲིད་ཕུར་ཁྲོམ་མ་འཛོམ་ན་རྩ་དཀྱིལ་གྱི་དབུས་སུ་གཙོ་ཕུར་དང་ལས་ཕུར་དངོས་སུ་བཀོད། གཞན་རྣམས་ཚན་བསྡུས་པའི་རེ་རེ་ཙམ་མམ་ཙཀ་ལི་ལ་རི་མོ་གྲངས་
31-32-3a
ཚང་བྲིས་པ་བཞག །དྲག་པོའི་ཉེར་སྤྱོད། སྨན་གཏོར་རཀྟ་སོགས་མཆོད་པ་སྤྱི་ལྟར་བཤམས་པས་མཐའ་བསྐོར། ཀཿཐོག་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་བསྒྲལ་དབང་སྦྱོར་ན། རྫས་དཀྱིལ་ཀྱི་བྱང་དུ། དགྲ་ལིང་། གདབ་ཕུར། བྱ་འུག་གི་སྒྲོ། ལྕགས་ཀྱུ་སོགས་མཚོན་ཆས། ཐུན་ཆས། དབྱེ་རྫས། གུ་གུལ། གསེར་སྐྱེམས། འོ་མཚོ། ཁྲག་མཚོ་རྣམས་བཀོད་དགོས་པ་ཡིན་ཀྱང་དཀྱུས་ལ་མ་གྲུབ་ཀྱང་ཆོག །གཞན་ཡང་ལས་བུམ། སྨུག་ནག་དང་རང་བྱུང་མ་སོགས་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། སྔོན་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །
༄། །དངོས་བཞི་བསྙེན་སྒྲུབ་དབང་བསྐུར་ལ་གཉིས། དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད།
གཉིས་པ་ལ་གཉིས། དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་དང་། དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཚིག་བདུན་དང་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཕྲིན་ལས་ལ་འཇུག་སྟེ། དེའང་བརྒྱུད་པ་འདིའི་རང་ལུགས་ལྟར་ན་ཐོག་མར་བྱིན་འབེབ། སྐྱབས་སེམས། གཞི་བགེགས་གཏོར་མ་རྣམས་ཟུར་གསལ་སྦྱར། ལས་བྱང་གི་བཀའ་བསྒོ་ནས་བརྩམ་རིམ་པར་གཏང་བ་ལས་བྱིན་འབེབ་སྐབས་མྱུར་མགྱོགས་འོད་འཕྲོ། བདག་བསྐྱེད་གྲུབ་མཚམས་བུམ་བསྐྱེད། དེ་ནས་གསང་སྒྲུབ་ཀྱིས་མདུན་བསྐྱེད་བྱས་ལ་དབང་བསྐུར་ཕྱིན་ལྷན་གཅིག་ཏུ་བྱས་སྟེ་བསྟོད་པ་རྫོགས་ཀྱི་བར་གཏང་། གསང་སྒྲུབ་ལྟར་བཟླས་
31-32-3b
དམིགས་བྱས་ལ་བཟླས་པ་དང་། མཐར་བུམ་ཛཔ྄་གཏང་བའི་བུམ་བསྙེན་གྲུབ་མཐར་མཆོད་པ་མདོར་བསྡུས་དང་། གསང་སྒྲུབ་བསྟོད་པས་བསྟོད། བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། ལས་བུམ་བསྒྲུབ། ཚོགས་སྐོང་དང་སྲུང་མའི་གཏོར་ཆོག་གཏང་། ལྷག་མའི་མགོར་བཞག་ནས་དབང་བསྐུར་མཛད་པ་ལྟར་གྲུབ་ན་ལེགས། སྤྱི་འགྲོ་བྱེད་ནའང་དོན་དང་ནི་མི་འགའ་བས་བརྒྱུད་འདེབས་འཕྲོས་དཀར་བགེགས་སྤྱི་ལྟར་གཏང་། ལས་བྱང་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་ནས་གཟུང་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་གསུམ་བསྐྱེད་ཚུལ་ཕུར་གཞུང་སྤྱི་ལྟར་ལ། བཟླས་དམིགས་གསལ་བཏབ་ནས་གཙོ་བསྙེན་ཅི་འགྲུབ། ཛཿཧཱུྃ་ཨཱཿབཏགས་པའི་སྒྲུབ་པ་བརྒྱ་རྩ། ཀྲོ་དྷི་རི

【现代汉语翻译】
在八辐轮的四个方向上布置四个克罗达（Krodha，忿怒尊），四个角落布置四个基拉雅（Kilaya，橛）。其后在十辐轮的中央布置忿怒十尊的父母。左右布置食者和杀者。其后在四个方向布置四位门神，以此布置金刚橛。其后依次布置十二位橛护法，二十一位近事，四位敬，二十八位自在天，按照金刚橛的真实数量或等同数量布置。在其周围，用供品、血供、朵玛和猛烈的祭祀来环绕。如果金刚橛坛城不完整，则在根本坛城的中央真实布置主橛和事业橛。其他的可以简化，只布置一个，或者在唐卡上绘制完整的图像。
猛烈的供品，供品、朵玛、血供等，按照通常的供养方式陈设环绕。按照噶陀的仪轨进行诛杀灌顶时，在坛城的北方，需要布置：敌人的替身、钉橛、猫头鹰的羽毛、铁钩等武器、诅咒物、分离物、古古鲁香、黄金酒、乳海、血海等，即使不完整也可以。此外，还需要事业宝瓶、深蓝色和自生像等护法的朵玛供品，以及前供朵玛、会供的器具等必要的物品都聚集起来。
四种成就的修持、生起次第和灌顶分为两部分：灌顶的意义，修持供养；第二部分分为两部分：灌顶的意义，修持供养和灌顶的次第。第一部分是：以七句祈请文和传承祈请文作为前行，开始事业。按照此传承的自宗，首先进行加持降临、皈依发心、地基驱魔朵玛等，分别详细地结合。从事业仪轨的敕令开始，依次进行，在加持降临时，迅速地放射光芒。自生次第圆满时，进行瓶生次第。然后，以秘密修持进行前生，直到灌顶结束，一起进行，直到赞颂结束。按照秘密修持进行念诵。
观想后进行念诵，最后进行瓶念诵，瓶修圆满后，进行简略的供养，以秘密修持的赞颂进行赞颂。瓶神融入光中。修持事业宝瓶。进行会供和护法的朵玛仪轨。放在剩余供品之上，进行灌顶，这样完成就很好。如果进行共同的仪轨，意义上没有差别，传承祈请文等按照通常的方式进行。从事业仪轨的敕令开始，直到最后依次进行。三种坛城的生起方式按照金刚橛的通常方式进行。明确念诵观想后，尽力进行主尊的修持。念诵加持 扎（jaḥ，生的种子字，招来），吽（hūṃ，智慧的种子字，降临），阿（āḥ，空性的种子字，融入）的百字明咒。克罗迪日。

【English Translation】
In the four directions of the eight-spoked wheel, arrange four Krodhas (忿怒尊), and in the four corners, arrange four Kilayas (橛). Behind that, in the center of the ten-spoked wheel, arrange the parents of the ten wrathful deities. To the right and left, arrange the eaters and slayers. Behind that, in the four directions, arrange four gatekeepers, thus arranging the Vajrakila. Behind that, arrange the twelve Kila protectors, twenty-one attendants, four Gings, and twenty-eight Ishvaras (自在天) in accordance with the actual number of Vajrakilas or an equivalent number. Around that, surround with offerings, blood offerings, Tormas, and fierce sacrifices. If the Vajrakila mandala is not complete, then in the center of the root mandala, actually arrange the main Kila and the activity Kila. The others can be simplified, arranging only one each, or drawing complete images on a Thangka.
Fierce offerings, such as offerings, Tormas, blood offerings, etc., are arranged around in the usual manner. When performing the subjugation empowerment according to the Kathok tradition, in the north of the mandala, it is necessary to arrange: the enemy's effigy, pegs, owl feathers, weapons such as iron hooks, curse objects, separation objects, Gugulu incense, golden liquor, milk ocean, blood ocean, etc., even if it is not complete. In addition, it is necessary to gather necessary items such as activity vases, dark blue and self-arisen images, protector Torma offerings, and pre-offering Torma, Tsok implements, etc.
The practice, generation stage, and empowerment of the four accomplishments are divided into two parts: the meaning of empowerment, practice, and offering; the second part is divided into two parts: the meaning of empowerment, practice, and offering, and the order of empowerment. The first part is: with the Seven-Line Prayer and the lineage prayer as preliminaries, begin the activity. According to the self-tradition of this lineage, first perform the blessing descent, refuge and bodhicitta, and the base obstacle Tormas, combining them separately and in detail. Starting from the command of the activity ritual, proceed in order, and during the blessing descent, quickly radiate light. When the self-generation stage is complete, perform the vase generation stage. Then, perform the front generation with secret practice, and perform it together until the end of the empowerment, until the end of the praise. Recite according to the secret practice.
After visualization, perform the recitation, and finally perform the vase recitation. After the vase practice is complete, perform a brief offering, and praise with the praise of the secret practice. The vase deity dissolves into light. Practice the activity vase. Perform the Tsok gathering and the protector Torma ritual. Place it on top of the remaining offerings and perform the empowerment. It is good to complete it in this way. If performing a common ritual, there is no difference in meaning, and the lineage prayer, etc., are performed in the usual way. Starting from the command of the activity ritual, proceed in order until the end. The generation method of the three mandalas is according to the usual method of Vajrakila. After clarifying the recitation and visualization, do your best to practice the main deity. Recite the hundred-syllable mantra with the addition of 扎 (jaḥ, seed syllable of birth, summoning), 吽 (hūṃ, seed syllable of wisdom, descending), 阿 (āḥ, seed syllable of emptiness, dissolving). Krodhi Ri.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་བཞིའི་བཟླས་པ་ཉེར་ལྔ་རེ་བྱ། གཙོ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་གཞི་སྙིང་གཅིག་དྲིལ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ སུ་རུ་སུ་རུ༔ མུ་རུ་མུ་རུ༔ ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ༔ མ་ཐ་མ་ཐ༔ དྷ་ཏི་མ་མ་ཀརྨ་ཨི་དཾ་མ་ཏཾ་ཉ་ན་ཀ་ར་ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ༔ ཨ་ཙི་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཙི་ཏེ་མ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྟ་ན་ཡེ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པའང་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་གྲུབ་ན་ལེགས། དེ་ནས་བུམ་ལྷ་གསལ་འདེབས་སྤྲོ་བསྡུ་སྤྱི་མཐུན་གྱིས་བུམ་བཟླས་གང་སྨྲོས་ཀྱིས་འགྲེས་སྦྱར་ལ་བཟླ། མཐར་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ། བུམ་པར་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ནས་འོད་ཞུ་བྱ། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་དང་སྲུང་མའི་གཏོར་ཆོག་གཏང་། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་
31-32-4a
བསྟབ་ཡན། སྤྲོ་ན་བཤགས་པའི་དབུར་སྤྱི་བསྟོད་སྦྱར། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བས། བདག་ཉིད་འཇུག་ཅིང་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡོལ་བ་བཏང་ངོ་། །
༄། །དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ།
གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་ལའང་གཉིས། འཇུག་པའི་ཆོས་དང་། དབང་དངོས་སོ། །
༈ འཇུག་པའི་ཆོས།
དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་སྒོ་དྲུང་དུ་ཁྲུས་བྱས་ལ་འཁོད། སློབ་དཔོན་སྒོ་ནང་ངམ་རང་མལ་བཞུགས་པ་གང་བདེས། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོའི་སྒོ་དྲུང་དུ་འཁོད་དེ་དད་མོས་རྩེ་གཅིག་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཡང་གསང་དཀྱིལ་འཁོར་བླ་ན་མེད༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཀུན་འབྱུང་ཕྱིར༔ ཡང་གསང་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བླ་མ་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀས༔ བདག་ཅག་སྨིན་པར་མཛད་པ་དང་༔ སྲིད་པའི་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ལན་སྦྱིན་པ་ལ་ཡིད་གཏོད་ཅིག །ཁྲོ་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་ལས་ནི༔ སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ༔ ཉམས་ན་ལས་བྱེད་ཁྲོ་བོ་ཡིས༔ མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས༔ མ་ཉམས་ན་ནི་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ ཡང་གསང་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་མཐོང་བས༔ ཚེ་འདིར་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཐོབ༔ ཕྲིན་
31-32-4b
ལས་གང་བརྩམ་མྱུར་དུ་འགྲུབ༔ ཅེས་པ་ལ་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ནི་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ སྔོན་སྦྱངས་ལས་འཕྲོ་ཅན་ཡིན་ནོ༔ དམ་ཚིག་མ་ལུས་བདག་གིས་བསྲུང་༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ཅེས་གསུམ་ཞུ། དེ་ནས་བགེགས་གཏོར་བྱིན་བརླབས། མགྲོན་བཀུག །སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ་བ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་ལས་བྱང་གི་བཀའ་བསྒོ་དང་སྤྲོ་ན་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ་དང་། གུ་གུལ་ཡུངས་ཐུན་རོལ་མོ་བཅས་པས་བསྐྲད། སློབ་མ་རྣམས་ནང་དུ་ཞུགས་ལ་རང་གྲལ་དུ་འཁོད། ལས་གཞུང་གི་མཚམས་བཅད་བཏང་ལ་སྲུང་འཁོར་བརྟན་པོ་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། ཆོས་བཤད་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་དང་ཁྱད་པ

【现代汉语翻译】
念诵四座本尊咒语各二十五遍。将主尊与眷属的根本心咒合为一体：嗡 班杂 枳里 枳拉亚 扎 吽 榜 霍！苏汝苏汝！木汝木汝！兹瓦拉兹瓦拉！玛塔玛塔！达地玛玛 噶玛 依当玛当 亚纳噶拉 匝耶 贝匝耶！阿兹德 阿巴拉兹德 玛拉赛纳 札玛达纳耶 萨瓦 维格南 榜 吽 啪！念诵此咒一百零八遍为佳。之后，以共同的方式，清晰观想瓶中本尊，通过念诵瓶咒来增添力量。最后，献上供养和赞颂。向宝瓶献上供品后，进行光融入。在事业瓶中生起甘露，进行念诵，并进行护法的朵玛仪轨。从会供中获得加持，进行驱逐。
如果想更详细，可以在忏悔文前加上共同赞颂。抛掷智慧之花。允许自己进入，并允许弟子进入。撤去坛城的帷幕。
灌顶次第
第二，关于灌顶的次第，分为两部分：入门之法和正式灌顶。
入门之法
首先，让弟子们在门外沐浴后就座。上师可以在门内或自己舒适的地方就座。你们各位坐在神圣坛城的门前，以虔诚的信心祈祷，请跟随我念诵：吽！甚深秘密坛城至高无上！为生起所有成就之源！于此甚深秘密金刚坛城中！上师普贤嘿汝嘎！请您使我们成熟！赐予我等世间金刚！念诵三遍。如此祈祷之后，请相信会得到回应。愤怒至尊金刚的教令中说：任何罪恶之人胆敢违越，如果违背誓言，愤怒尊将把他的头劈成一百块。如果不违背誓言，将获得至高无上的成就。仅仅见到这甚深秘密坛城，此生就能获得所有成就。无论从事何种事业，都能迅速成就。对于这段话，请跟随我念诵：我是具足善缘的种姓之子！是具有前世业力之人！我将守护所有誓言！请以慈悲垂念，赐予灌顶！念诵三遍。之后，加持驱魔朵玛。迎请宾客。按照通常的方式，通过念诵咒语和结手印三次来进行回向，然后进行事业仪轨的敕令，如果想更详细，可以宣说真实语，并通过古古、芥子、投掷物和乐器等来驱逐。让弟子们进入室内，在自己的位置上就座。进行事业仪轨的结界，观想坚固的保护轮。进行抛掷和收回鲜花，清晰地生起菩提心。根据情况讲解佛法和殊胜之处。

【English Translation】
Recite the mantras of the four deities twenty-five times each. Unite the essential heart mantras of the main deity and retinue: OM VAJRA KILI KILAYA JA HUM BAM HO! SURU SURU! MURU MURU! JVALA JVALA! MATHA MATHA! DHATI MAMA KARMA IDAM MATAM YANA KARA JAYE VIJAYE! ACHITE APARAJITE MARASENA PRAMARDANAYE SARVA VIGHNAN BAM HUM PHAT! It is good to complete about one hundred and eight recitations of this mantra. Afterward, clearly visualize the vase deity in a common way, enhancing the power through reciting the vase mantra. Finally, offer praise and worship. After offering to the vase, perform the dissolution of light. Generate nectar in the action vase, recite mantras, and perform the Torma offering to the protectors. Receive blessings from the Tsog offering and perform the expulsion.
If you want to be more detailed, you can add a common praise before the confession. Throw the flower of wisdom. Allow yourself to enter, and allow the disciples to enter. Remove the curtain of the mandala.
The Sequence of Empowerment
Second, regarding the sequence of empowerment, there are two parts: the preliminary practices and the actual empowerment.
Preliminary Practices
First, have the disciples bathe outside the door and then be seated. The master can be seated inside the door or wherever is comfortable. All of you are seated before the door of the sacred mandala, pray with unwavering faith, and repeat after me: HUM! The most profound secret mandala is supreme! It is the source of all accomplishments! In this most profound secret Vajra mandala! Guru Kunsang Heruka! Please ripen us! Grant us the Vajra of existence! Recite three times. After praying in this way, please believe that you will receive a response. In the command of the Wrathful Supreme Vajra, it is said: Any sinful person who dares to transgress, if they break their vows, the wrathful deity will split their head into a hundred pieces. If they do not break their vows, they will attain the supreme accomplishment. Just by seeing this most profound secret mandala, one can attain all accomplishments in this life. Whatever activity one undertakes, it will be quickly accomplished. To this, please repeat after me: I am a son of a lineage with good fortune! I am one with karmic connections from previous lives! I will protect all vows! Please consider me with compassion and grant empowerment! Say this three times. Afterward, bless the exorcism Torma. Invite the guests. In the usual way, dedicate the merits by reciting mantras and making mudras three times, then perform the injunction of the action ritual, and if you want to be more detailed, you can declare the power of truth, and expel with gugul, mustard seeds, projectiles, and musical instruments. Have the disciples enter the room and be seated in their places. Perform the boundary cutting of the action ritual and visualize a firm protection circle. Perform the throwing and gathering of flowers, and clearly generate Bodhicitta. Explain the Dharma and its special qualities as appropriate.

--------------------------------------------------------------------------------

ར། དེ་ལ་འདིར་སྔ་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྙིང་མ་ལ་སྒྲུབ་སྡེ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དུ་གྲགས་པའི་ནང་ཚན་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པ་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་ཉམས་ལེན་གནད་ཀྱི་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲིའི་ཆོས་སྐོར་འདི་ཉིད། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་ཐ་མི་དད་ཅིང་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ནུས་སྟོབས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་རིག་འཛིན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་རྩལ་གྱིས་གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་
31-32-5a
ཡུལ་མཐའ་མོན་ཁ་ནེ་རིང་སེང་གེའི་རྫོང་དུ། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་དང་གྲུབ་ཆེན་འབྲོག་བན་ལོ་ཙཱ་སོགས་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་འདུས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར། དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་སྤྲུལ་ཏེ་དབང་བསྐུར་རྒྱུད་བཤད་མན་ངག་རྣམས་གནང་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། ཁྲོ་བོའི་རིགས་ནི་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལངས་ཀྱང་༔ སྙིགས་དུས་དམ་སྲི་མཐའ་དམག་འདུལ་བ་ཡི༔ ཁྲོ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་འགྲན་ཟླ་བྲལ༔ ཞེས་དང་། ཡང་། བདག་འདྲ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་ཀྱིས༔ བོད་ཡུལ་ཁ་བའི་རི་ཡི་ལྗོངས་ངོས་སུ༔ ཕུར་པའི་འགྱུར་བྱང་བཞི་བཅུ་ཙམ་ཞིག་སྦས༔ ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་སྙིང་བཅུད་དམ་པ་འདི༔ ད་ལྟ་སྤེལ་བའི་གནས་མེད་རཏྣའི་སར༔ འཇིག་མེད་གཏེར་སྦོས་མ་འོངས་དུས་ཀྱི་མཐར༔ སྒོ་བཞིའི་དམ་སྲི་མཐའ་དམག་ལྷུང་ཉེ་དུས༔ ང་སྤྲུལ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེས་འདི་རྙེད་ནས༔ སྟོད་ཧོར་གདུག་པའི་དམག་དཔུང་བཟློག་པ་དང་༔ བོད་ཁམས་ཉི་ཞུར་ཙམ་ཞིག་བདེ་བར་འགྱུར༔ ཞེས་མ་འོངས་བོད་ཁམས་ཐམས་ཅད་མཐའི་དམག་གིས་འཇོམས་པའི་ཚེ་དེ་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་
31-32-5b
གཉེན་པོ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་བའི་ཐ་ཚིག་དང་སྨོན་ལམ་གྱི་གཟེར་བཏབ་སྟེ། འབྲོག་བན་ཁྱེའུ་ཆུང་ལོ་ཙཱ་ལ་གཉེར་གཏད་ནས་སྤུ་རི་ཤེལ་གྱི་ཡང་སྒྲོམ་དུ་སྦས་ཤིང་གཏེར་སྲུང་སྨུག་ནག་འོད་འཕྲོ་དང་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ལ་བཅོལ་བར་མཛད་པ་ཉིད་འདོན་པའི་སྐྱེས་མཆོག་ནི་གཏེར་སྟོན་གྲུ་གུ་ཡང་དབང་གི་ལུང་བྱང་ལས༔ དུས་ངན་ཐ་མ་བསྟན་པ་མར་འགྲིབ་དུས༔ བོད་ཁམས་བདེ་བ་མཐའ་མིའི་དཔུང་གིས་འཇོམས༔ རི་བོ་རེ་ལ་སྔར་མེད་བཙན་རྫོང་བརྩིགས༔ དེ་ཚེ་སངས་རྒྱས་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ནི༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ གངས་ཅན་བདེ་བའི་བྱ་བཞག་སྣ་ཚོགས་སྒྲུབ༔ ཅེས་སོགས་གཏེར་ཁ་གསར་རྙིང་མང་པོ་ནས་ལུང་བསྟན་ཅིང་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཁྲག་འཐུང་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ལོ་བཅུ་བདུན་གྱི་བར་དུ་གསང་བའི་རྒྱས་བཏབ། རིམ་བཞིན་ཤོག་སེར་བླ་དཔེ་ལས་ཞལ་བཤུས་ནས་བཀའ་བབས་ཆོས་ཀྱི་བདག་པོ་རྣམས་ལ་སྤེལ་བར་མཛད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དཀྱ

【现代汉语翻译】
ར། 在这里，宁玛派（Nyingma，古译派）的早期传承金刚乘（Vajrayana）中，有八大修行部（sgrub sde chen po brgyad）之称，此《金刚橛》（Vajrakila）法，是汇集了事业金刚橛（phrin las phur pa）十万怛特罗（tantra）的实修精要。此金刚橛天铁利刃之法，与吉祥黑汝嘎（Hevajra）无别，是过去、现在、未来一切诸佛的事业力量的集中体现，由持明者（rig 'dzin）莲花颅鬘金刚翼狮（Padma thod phreng rdo rje gshog rgod rtsal）在雪域西藏的
边境地区门喀讷仁（mon kha ne ring）的狮子堡（seng ge'i rdzong）中，应空行母（mkha' 'gro）益西措嘉（ye shes mtsho rgyal）和成就者（grub chen）卓本洛扎瓦（'brog ban lo tsA）等具缘君臣弟子的祈请，幻化广大吉祥金刚橛坛城（dkyil 'khor），并赐予灌顶、传承和诀窍。正如所说：‘忿怒本尊种类虽不可胜数，然能调伏末世邪魔外道的，唯有至尊金刚童子（rdo rje gzhon nu）无与伦比。’又如：‘我莲花翼狮，在藏地雪山之域，埋藏了四十多部金刚橛变幻法。此乃一切之精华、心髓之精要。如今将在无有处所的Ratna处弘扬。未来末法时期，当四门邪魔外道入侵之际，我之化身具力金刚将发掘此法，从而击退上方的蒙古军队，使西藏暂时获得安乐。’
并以誓言和祈愿之钉，牢牢钉住未来西藏被外敌摧毁之时，此法将成为降伏他们的殊胜对治之法。莲师将此法交付于卓本小译师（'brog ban khye'u chung lo tsA），藏于普日水晶匣（spu ri shel gyi yang sgrom）中，并嘱托给地神（gter srung）墨纳奥哲（smug nag 'od 'phro）和冉炯嘉姆（rang byung rgyal mo）守护。取出此法的圣者，是掘藏师（gter ston）竹古扬旺（gru gu yang dbang），其授记中说：‘末法衰败之时，藏地安乐将被外族军队摧毁，每座山上都将建造前所未有的坚固堡垒。那时，桑杰能丹多杰（sangs rgyas nus ldan rdo rje），将从东方以降魔金刚之身，行各种利益雪域之事业。’
诸如此类，许多新旧伏藏（gter kha）中都有授记，无与伦比的掘藏师、成就者之王——饮血降魔金刚（khrag 'thung bdud 'dul rdo rje）取出此法后，秘密封藏了十七年。之后，从黄纸（shog ser）和上师手稿（bla dpe）中抄录出来，传给得法法主（bka' babs chos kyi bdag po）们。这就是此法的缘起。

【English Translation】
Here, in the early translation Vajrayana of the Nyingma school, among the eight great practice sections, this Vajrakila Dharma is the essence of the practice of hundreds of thousands of Tantras of the Activity Vajrakila. This Dharma cycle of Vajrakila, the Meteorite Razor, is inseparable from the glorious Heruka and is the embodiment of the activity and power of all Buddhas of the three times. It was revealed by the Vidyadhara Padma Thodtreng Dorje Gshog God Tsal in the
border region of Mon Kha Ne Ring's Lion Fortress in the snowy land of Tibet. At the request of the fortunate king and subjects, such as the Dakini Yeshe Tsogyal and the great Siddha Drogben Lotsawa, he manifested the mandala of the glorious Vajrakila, filling the sky, and bestowed empowerments, transmissions, and instructions. As it is said: 'The types of wrathful deities are countless, but the supreme wrathful one, Vajrakumara, is unparalleled in subduing the evil spirits and border armies of the degenerate age.' And: 'I, Padma Dorje Gshog God, have hidden about forty transformation texts of Vajrakila in the snowy mountains of Tibet. This, the essence of all, the heart essence, this sacred thing, I will now spread in Ratna, where there is no place. In the end times, when the border armies of the four gates are about to fall, my emanation, the powerful Dorje, will find this, and
will repel the cruel Mongol armies from the north, and the Tibetan region will be peaceful for a short time.' He sealed it with vows and prayers, stating that when all of Tibet is destroyed by border armies, this will become the unique antidote to subdue them. Padmasambhava entrusted this Dharma to Drogben Khyuchung Lotsawa, hid it in a crystal box of Puri, and entrusted it to the earth protector Mugnak Od Tro and Rangjung Gyalmo. The supreme being who extracts this Dharma is the Terton Dugu Yangwang, whose prophecy says: 'In the degenerate age, when the teachings decline, the peace of Tibet will be destroyed by foreign armies, and unprecedented strong fortresses will be built on every mountain. At that time, Sangye Nuden Dorje, from the east, with the Vajra of subduing demons,
will accomplish various deeds for the peace of the snowy land.' Like this, there are prophecies in many new and old terma, and the unparalleled Terton, the king of all accomplished ones, Drakthung Dudul Dorje, unearthed this Dharma and secretly sealed it for seventeen years. Gradually, he copied it from yellow scrolls and guru's manuscripts and transmitted it to the Dharma lords who received the teachings. This is the origin of this Dharma.

--------------------------------------------------------------------------------

ིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་བསྒྲུབ་པ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བྱ་བའི་རིམ་པ་རྣམས་གྲུབ། ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་
31-32-6a
གྱུར་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་དང་ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་ཐོག་མར་འཇུུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་ཏུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ལ་དད་མོས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་མ་ལུས་འདུས་པའི་སྐུ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་རྣམས་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་དང་༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་འགོད་པའི་ཕྱིར༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བརྩེ་བས་གཟུང་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་བཀའི་གནང་བ་བསྩལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཀྱེ་མ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་ཚུར་གསོན་དང་༔ སྲིད་མཚོ་སྡུག་བསྔལ་མཐོང་ཙ་ན༔ རྣམ་དག་བྱང་ཆེན་སེམས་སྦྱོང་དགོས༔ སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད་སྡོམ་བཟུང་ནས༔ སྡོམ་པ་གསུམ་ལ་ལེགས་པར་བརྟེན་བྱས་སམ༔ སྔོན་ཆད་མ་སྦྱིན་བདག་གིས་སྦྱིན༔ སླར་ཡང་ཁྱད་པར་གྱི་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་སྐྱབས་མགོན་དམ་པའི་ཆོས༔ ཐེག་
31-32-6b
པའི་འཇུག་སྒོ་རིམ་བཞིན་དུ༔ བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ལེགས་གནང་སྒྲུབ་ལ་སྤྲོ༔ ཐུགས་རྗེ་བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་གཟུང་དུ་གསོལ༔ དེ་ལ་ཐོག་མར་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ལ་བརྒྱུད་པ་དྲུག་ལྡན་གྱི་བླ་མ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་ཏེ། མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་སྒོ་གསུམ་འཇུག་པ་གཅིག་པས། གསག་སྦྱོང་གི་སྙིང་པོ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ་བའི་བློས་ཚིག་དོན་རེ་རེ་བཞིན་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔ སོགས་ལན་གསུམ། སླར་ཡང་ཁྱད་པར་གྱི་མཆོག་གསུམ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཡི་དམ་ལྷ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་མཆོག་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ལ༔ འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མ་ཐོབ་བར༔ བདག་ནི་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཞེས་དང་། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་
31-32-7a
མ་ལུས་པ་དཔལ་ཆེན་སྐུ་གསུམ་གྱི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པའི་ཕྱིར་དཔལ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིམ་པ་གཉིས་ལ་འཇུག་སྟེ། སྒྲོལ་བྱེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཁྱད་པར་བ་ཐམས་ཅད་དང་དུ་བླང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་གིས་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ དཔལ་

【现代汉语翻译】
在坛城中灌顶的准备工作已经完成。现在，你们这些弟子们，作为你们的职责，进入坛城的过程和进入后接受灌顶分为两个阶段。首先，为了请求进入的法，请献上曼扎。
对上师和坛城的主尊不加区分，以强烈的虔诚心祈祷，重复以下内容： 唉玛！上师，三根本无余汇聚之身！ 为了将我和其他众生从轮回中解脱， 为了将我们安置于无上菩提之道， 为了众生的利益而祈请， 以大慈悲心摄受我！ （念诵三遍）
如此祈祷后，请观想得到允许的加持。 奇哉！有缘的弟子们，听着！ 看到轮回苦海的痛苦， 必须修习清净的大菩提心！ 皈依、发心、受戒， 善加依止三戒律吗？ 以前未布施的，现在施予！
再次，重复以下特别的祈祷： 唉玛！上师是佛陀，是救怙主，是殊胜的法！ 愿您次第赐予我们进入乘的门径， 让我们乐于修行！ 请以大慈悲心摄受我！
首先，为了净化相续， 在前方的坛城中，伟大的吉祥金刚童子（藏文：རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་，多吉雄努，梵文天城体：वज्रकुमार，梵文罗马拟音：Vajrakumara，汉语字面意思：金刚童子），连同眷属，被具有六种传承的上师、持明者、寂静与忿怒本尊、空行母、护法神所围绕， 如同亲眼所见般安住于前，我与所有如虚空般遍布的众生，以身语意唯一的入口， 以积累与净化的精华——八支行，如法行持，清晰地理解每个词的含义，并重复以下内容： 金刚上师，佛陀吉祥！ （念诵三遍）
再次，以特别的至尊三宝和三根本的坛城，直到获得菩提之前都皈依的意愿，重复以下内容： 皈依上师、持明者、本尊！ 皈依佛陀、殊胜的法、圣僧伽！ 从现在起直到获得菩提精华， 我都恭敬地顶礼并皈依！
为了将如虚空般遍布的无余众生安置于伟大的吉祥三身果位，进入伟大的吉祥金刚童子的二次第， 愿我承担所有解脱的特殊事业，重复以下内容： 为了利益一切众生， 伟大的吉祥…

【English Translation】
The preparations for empowerment in the mandala are complete. Now, you disciples, as your duty, entering the mandala and receiving empowerment after entering are two stages. First, to request the Dharma of entering, please offer the mandala.
Without distinguishing between the Lama and the main deity of the mandala, pray with strong devotion, repeating the following: Emaho! Lama, the embodiment of the complete Three Roots! In order to liberate myself and other beings from samsara, In order to place us on the path to unsurpassed enlightenment, I urge and pray for the benefit of beings, Please hold me with great compassion! (Recite three times)
After praying in this way, please visualize receiving the blessing of permission. Kyemaho! Fortunate sons, listen! Seeing the suffering of the ocean of existence, You must train in pure great Bodhicitta! Taking refuge, generating the mind, taking vows, Have you relied well on the three vows? What was not given before, now give!
Again, repeat the following special prayer: Emaho! Lama is the Buddha, the protector, the sacred Dharma! May you grant us the entrance to the vehicles step by step, Let us be happy to practice! Please hold me with great compassion!
First, in order to purify the mindstream, In the mandala in front, the great glorious Vajrakumara (Tibetan: རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་, Sanskrit Devanagari: वज्रकुमार, Sanskrit Romanization: Vajrakumara, Chinese literal meaning: Vajra Youth), together with the retinue, surrounded by the Lama with six lineages, Vidyadharas, peaceful and wrathful deities, Dakinis, Dharma protectors, and guardians, As if dwelling in front of you, I and all beings as vast as space, with the single entrance of body, speech, and mind, With the essence of accumulation and purification—the eight-branch practice, practice properly, clearly understand the meaning of each word, and repeat the following: Vajra Master, Buddha glorious! (Recite three times)
Again, with the special supreme Three Jewels and the mandala of the Three Roots, with the intention of taking refuge until enlightenment is attained, repeat the following: I take refuge in the Lama, Vidyadhara, Yidam deity! I take refuge in the Buddha, the supreme Dharma, the noble Sangha! From now until the essence of enlightenment is attained, I respectfully prostrate and take refuge!
In order to place all beings as vast as space in the state of the great glorious Trikaya, entering the two stages of the great glorious Vajrakumara, May I undertake all the special activities of liberation, repeat the following: For the benefit of all beings, Great glorious…

--------------------------------------------------------------------------------

ཆེན་ལྷ་ཚོགས་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ དྲག་པོས་དགྲ་བགེགས་ཚར་བཅད་ནས༔ སྐུ་གསུམ་ཐོབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། དབང་གི་རྟེན་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་རག་ལས་པས། ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པའི་གནས་མཐའ་དག་སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་ཇི་ལྟར་བསྲུངས་པ་བཞིན་དུ་བདག་གིས་ཀྱང་ལེགས་པར་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དང་༔ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་དང་༔ སྡོམ་པ་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་ཡས་བཟུང་བ་ལྟར༔ དེང་ནས་བདག་ཀྱང་ལམ་ཆེན་དེར་ཞུགས་ཏེ༔ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་དེ་དག་གཟུང་བར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་
31-32-7b
ཚིག་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ ཉམས་ན་སྲེག་ཅིང་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ ཉམས་མེད་བསྲུངས་ན་ཚེ་འདིར་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ དེ་ཕྱིར་སྙིང་ལ་གནས་མཛོད་རིགས་ཀྱི་བུ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ན་ར་ཀ་ཋ་ཋ༔ དེ་ནས་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྙིང་ཁར་བཞག དྲི་ཡི་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ སྟོན་པ་རྒྱལ་བ་ཀུན་བཟང་ང་ཡིན་གྱིས༔ ང་ཡིས་ཁྱོད་ལ་ཇི་ལྟར་བསྒོ་བ་བཞིན༔ ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་མ་ལུས་བྱ་དགོས་སོ༔ བརྙས་པར་བྱས་ན་འཆི་བའི་དུས་བྱས་ནས༔ རྡོ་རྗེ་དམྱལ་ལྟུང་སྡུག་བསྔལ་བཟོད་མེད་མྱོང་༔ དེ་ཕྱིར་སྙིང་ལ་ཆོངས་ཤིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་མིག་དར་གཏད་ལ། འོ་ན་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྔོན་ཆད་ཡང་གསང་བླ་ན་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་པ་ཞུགས་པར་བྱེད་པ་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་བརྡར་རས་ཡུག་དམར་པོ་རེ་རེས་གདོང་བཅིངས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཨོཾ་ཙཀྵུར་བྷནྡྷ་ཝཱ་ར་མ་ཎ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཁྱོད་རྣམས་ཀྱིས་ཡི་དམ་ལྷ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང་མཇལ་བ་དེའི་ཚེ་ཕྱག་སྟོང་དུ་མཇལ་མི་རུང་བས། ཨུ་དུམ་ཝཱ་ར་ལ་སོགས་པའི་མེ་ཏོག་
31-32-8a
གི་ཆུན་འཕྱང་རེ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཨཱཿཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་དགོད་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་དྲང་པོར་སྲོངས། ངག་གནད་སྲོག་རྩོལ་ཁ་སྦྱོར་དུ་ཆིངས། སེམས་ཀྱི་གནད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་སྲིད་པ་ཕུར་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་རྫོགས་པ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པདྨ་འདབ་མ་སྟོང་དང་ལྡན་པའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བདུད་བཞི་བསྣོལ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ

【现代汉语翻译】
聚集广大天神众，以勇猛之势摧毁敌对魔障，立志证得三身果位。（重复三次）
灌顶的根本在于誓言和戒律，因此，为了守护以外、内、密、殊胜所摄的一切誓言和戒律，如往昔诸佛及其眷属所守护的那样，我也要善加受持并如法守护。心想如此，并随我念诵：
如昔诸佛及眷属，以及持明空行海会众，如何守护外内密胜誓，以及无边誓海，今起我亦入此大道，为利有情而受持。
（重复三次）
给予誓言之水：吽！此乃汝之誓言甘露水，违犯则焚烧堕入金刚地狱，无犯守护则今生获成就。因此铭记于心，种姓之子！班杂 萨玛雅 乌达卡 纳拉卡 塔 塔！
然后将誓言金刚置于心间，涂上香水：吽！自此之后，具缘之子，汝之导师即是普贤王如来。我如何教导于汝，汝亦应如是无余奉行。若轻蔑之，临终之时，将堕入金刚地狱，感受难忍之苦。因此铭记于心，种姓之子！班杂 萨玛雅 迪斯扎 惹恰 惹恰 吽！
然后给予眼罩：那么，为了象征你们过去未曾进入最秘密无上的金刚童子坛城，现在将要进入，请各位观想用一块红布蒙住脸。
嗡 扎秋 班达 瓦热玛纳亚 吽！
然后给予花环：当你们与本尊金刚童子的诸神众相见时，不能空手相见，所以请各位观想手中拿着乌昙婆罗等花朵的垂 माला。
阿 康 威ra 吽！
然后为了安立灌顶之基而降下智慧尊，请各位端正身姿，语要诀是系缚生命之气于语道之中，心之要诀是不向外散乱，专一修持此观想：
将内外器情所摄的一切法，观想为从初始就圆满具足于普巴金刚坛城之中，你们所处的方位，在具有千瓣莲花的莲花之上，日月轮垫之上，四魔交错的座垫之上。

【English Translation】
Having assembled the great assembly of gods, destroying the enemy obstacles with fierce power, generating the mind to attain the three kayas. (Repeat three times)
The basis of empowerment depends on samaya and vows. Therefore, to protect all the samayas and vows gathered by outer, inner, secret, and special means, just as the previous Buddhas and their retinues protected them, I will also take them well and protect them properly. Think like this and repeat after me:
Just as the Buddhas and their retinues of the past, and the assemblies of Vidyadharas and Dakinis, have upheld the outer, inner, and secret supreme samayas, and the immeasurable ocean of vows, from now on, I too will enter this great path and uphold them for the benefit of beings.
(Repeat three times)
Giving the samaya water: Hūṃ! This is your samaya nectar water, if broken, it will burn and fall into the Vajra Hell, if protected without breaking, you will attain siddhi in this life. Therefore, keep it in your heart, son of the lineage! Vajra Samaya Udaka Naraka Ṭha Ṭha!
Then place the samaya vajra on your heart, and apply scented water: Hūṃ! From now on, fortunate son, your teacher is Samantabhadra Buddha. As I instruct you, you must do everything without exception. If you despise it, at the time of death, you will fall into the Vajra Hell and experience unbearable suffering. Therefore, keep it in your heart, son of the lineage! Vajra Samaya Tiṣṭha Rakṣa Rakṣa Hūṃ!
Then give the blindfold: So, to symbolize that you have not previously entered the most secret and supreme Vajrakumara mandala, and are now entering, please visualize each of you binding your face with a red cloth.
Oṃ Cakṣur Bandha Vāramaṇāya Hūṃ!
Then give the garland of flowers: When you meet the deities of the Yidam Vajrakumara, you cannot meet them empty-handed, so please visualize holding a hanging garland of Udumbara and other flowers in your hands.
Āḥ Khaṃ Vīra Hūṃ!
Then, to establish the basis of empowerment, the wisdom being is invoked, so please straighten your bodies. The key point of speech is to bind the life force in the path of speech. The key point of mind is not to be distracted elsewhere, but to meditate single-pointedly on this visualization:
Visualize all phenomena gathered by outer and inner vessels and contents as being spontaneously accomplished in the mandala of Vajrakila from the beginning. In the place where you are, on top of a lotus with a thousand petals, on top of a sun and moon disc, on top of a seat where the four maras are crossed.

--------------------------------------------------------------------------------

། དཔལ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཉི་མ་བྱེ་བའི་འོད་ལྟར་འབར་བའི་གཟི་བྱིན་ཅན། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། གཡས་ཞལ་དཀར་པོ་བཞད་པ། གཡོན་ཞལ་དམར་ལ་རྔམས་པ། དབུས་ཞལ་སྐུ་མདོག་དང་མཐུན་པ་ཁྲོས་པ། སྤྱན་དགུ་སྡང་མིག་ཕྱོགས་བཅུར་གཟིགས་པ། ཞལ་གདངས་ཤིང་ལྗགས་འདྲིལ་བ། རྣོ་དཀར་གྱི་མཆེ་བ་གངས་རི་ལྟར་བཞི་བཞི་
31-32-8b
གཙིགས་ཤིང་། ཧ་ཧ་དང་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ་ཕཊཿཀྱི་སྒྲ་སྐད་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་བ། ཕྱག་གཡས་གཉིས་ན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་དང་རྩེ་ལྔ་པ། གཡོན་གཉིས་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་པ་དང་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བ་བསྣམས་པ། མཐའ་གཉིས་ཀྱིས་རི་རབ་ཀྱི་ཕུར་བུ་བསྒྲིལ་བས་ཉམས་པའི་དགྲ་གདོན་གྱི་སྲོག་སྙིང་འབྱིན་པ། རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་དང་བསེ་ཁྲབ་སོགས་དཔལ་གྱི་ཆས་དང་། ཞིང་གླང་སྟག་གི་གཡང་གཞི་སོགས་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། དབུ་སྐྲ་དང་སྨ་ར་སྨིན་མ་དམར་སེར་འབར་བ། ཐོད་པ་སྐམ་པོ་ལྔའི་རྩེ་བྲན་གྱི་ཁོངས་སུ་དྲག་པོ་རིགས་ལྔ་བཞུགས་ཤིང་། ཞབས་བཞི་གཡོན་བརྐྱང་བའི་འདོར་སྟབས་སུ་བསྒྲད་པ། ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་སྔོན་མོ་ཁ་ཊྭཱཾ་དང་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པ། གཟིག་ཤམ་རུས་རྒྱན་མགོ་ཕྲེང་སོགས་ཁྲོ་མོའི་ཆས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་ཞིང་བསྐལ་པའི་མེའི་ཕུང་པོ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་བརྗིད་པའི་སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ཟེའུ་འབྲུར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བ་ཁོང་སེང་གི་ནང་དུ་ཧཱུྃ་སྔོན་
31-32-9a
པོས་མཚན་པར་གྱུར་པ་དང་། སློབ་དཔོན་ཡང་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུར་གསལ་བའི་བདག་མདུན་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའ་གང་བར་འཕྲོས་པས། འོག་མིན་གྱི་དབྱིངས་ན་བཞུགས་པའི་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་འོད་ཆེམ་ཆེམ་ཁྲ་ཁྱུག་ཁྱུག་ཧཱུྃ་གླུ་དང་ཕཊ་སྒྲ་ལྡིར་ཞིང་། རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་རོལ་པས་སྟོང་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཤིག་ཤིག་ཡམ་ཡམ་དུ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །དབྱངས་རོལ་བཅས་པས་བྱིན་འབེབ་བརྗོད། འབེབ་པའི་རྫས་བདུག །བཤུགས་པ་རྐང་གླིང་སོགས་ཟིལ་ཆགས་པར་བྱས་ལ་དབབ། དེ་ནས་སྤྱི་བོར་མེ་ཏོག་དང་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་སྒོ་གསུམ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱས་པ་མོས་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ། འགྲིམ་དཀྱིལ་བཀོད་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་སོ་སོའི་ཚེ་རབས་ནས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམས་པས་དཀྱིལ་འཁོ

【现代汉语翻译】
具大威德金刚橛（Vajrakīla），拥有如亿万太阳般闪耀的光芒。身色深蓝黑色，三面六臂。右面白色，呈微笑状；左面红色，面露凶相；中间的脸与身色相同，呈忿怒相。九眼怒视十方。张着嘴，卷着舌头，露出四颗如冰山般锋利的白色獠牙，发出哈哈、嘿嘿、吽、啪的巨响，如千龙齐鸣。右手两只手分别拿着九股金刚杵和五股金刚杵，左手两只手分别拿着三尖卡杖嘎（khaṭvāṃga）和燃烧的劫末火焰。其余两只手挥舞着须弥山的橛，摧毁衰败的敌对邪魔的命根。身披金刚翅膀和犀牛皮甲等庄严饰物，以及田、牛、虎皮等尸陀林装束。头发、胡须和眉毛呈红黄色，燃烧着。五个干骷髅顶上安住着五部忿怒尊。四足左展立姿。明妃（Yum）轮生蓝黑色，手持卡杖嘎和颅碗，身着虎皮裙、骨饰和头 garland 等所有忿怒母的装束，与之交合，安住于劫末大火之中。顶轮白色八瓣莲花中央有白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉轮红色八瓣莲花花蕊中有红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心轮蓝色五股金刚杵中央空心处有蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
观想上师亦如大威德金刚橛，从自身和对生本尊的心间放射出光芒，充满整个虚空。居住在色究竟天的大威德金刚橛坛城本尊，以及持明传承上师众，都发出光芒，闪耀着，伴随着吽的歌声和啪的巨响，跳着金刚舞，震动三千世界，降临融入你们的身语意，请生起传承加持的信心。伴随着音乐念诵祈请文，焚烧供品。用人腿骨号等乐器发出令人敬畏的声音进行降临。然后，在头顶放置鲜花和金刚杵。如此降临的智慧尊的加持融入三门，请生起信心。底叉班杂（Tīṣṭha vajra）。布置坛城。将之前给你们的鲜花，观想落在与你们生生世世有缘的本尊上。

【English Translation】
Glorious Vajrakīla, possessing the splendor that blazes like the light of a billion suns. Body dark blue-black, three faces, six arms. The right face white, smiling; the left face red, fierce; the central face the same color as the body, wrathful. Nine eyes gazing with hatred in the ten directions. Mouth open, tongue curled, four white fangs like glaciers protruding. Sounds of haha and hihi hūṃ phaṭ reverberating like a thousand dragons roaring. The two right hands holding a nine-pronged vajra and a five-pronged vajra respectively. The two left hands holding a three-pointed khaṭvāṃga and blazing fire of the eon's end. The remaining two hands twirling Mount Meru as a stake, extracting the life essence of enemies and obstructing spirits that have declined. Adorned with vajra wings and rhinoceros hide armor, etc., and all the charnel ground attire such as fields, cattle, and tiger skins. Hair, beard, and eyebrows blazing red-yellow. On top of the five dry skulls reside the five wrathful families. Four legs in a left-extended posture. Yum Cakrasamvara blue-black, holding a khaṭvāṃga and skull cup, adorned with a leopard skin skirt, bone ornaments, head garland, etc., all the attire of a wrathful mother, uniting in union, majestic in the midst of a great mass of the fire of the eon's end. At the crown of the head, in the center of a white eight-spoked wheel, is a white Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om). At the throat, in the pistil of a red eight-petaled lotus, is a red Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah). At the heart, in the empty center of a blue five-pronged vajra, is a blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum).
Visualize the guru also as glorious Vajrakīla, from the hearts of the self and the deities in front, rays of light radiate, filling the sky. All the deities of the glorious Vajrakīla mandala residing in Akanishta, together with the assembly of vidyādhara lineages, emitting light, flashing, with the song of Hūṃ and the sound of Phaṭ, dancing the vajra dance, shaking all three thousand worlds, coming and dissolving into your body, speech, and mind, please generate faith in the blessing of the lineage. Recite the invocation with music, burn the offerings. Make a terrifying sound with instruments such as the human thighbone trumpet to invoke the descent. Then, place flowers and a vajra on the crown of the head. Meditate that the blessings of the wisdom beings thus descended are firmly established in the three doors. Tiṣṭha vajra. Arrange the mandala. Imagine that the flowers previously given to you fall on the deity of the family with whom you have a connection from lifetime to lifetime.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་དུ་འདོར་བའི་མོས་
31-32-9b
པ་དང་བཅས་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ༔ སྲིད་པའི་ཕུར་པ་བསྒྲུབ་པ་དང་༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར༔ ཡང་གསང་རིགས་བརྒྱའི་བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བའི་མེ་ཏོག་འདི་དོར་བས༔ ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་ལས་འབྲེལ་ལྡན་པའི་ལྷ༔ རང་བྱུང་རིག་པའི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག༔ ཨཱོཾ་གྷུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །མེ་ཏོག་དབུས་སུ་བབ་ན། ཁྱེད་རང་གི་མེ་ཏོག་དབུས་སུ་བབས་པས། རིགས་ཀུན་འདུས་པ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཉིད་སྒོམ་པའི་སྐལ་ལྡན་དུ་ཤེས་པར་གྱིས། གསང་མཚན་ནི། རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་རྩལ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་དང་། དེ་བཞིན་ཤར་དུ། རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཁྲོ་མཆོག་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཉིད་བསྒོམ་པའི༴ རྡོ་རྗེ་འདུས་པ་རྩལ། ལྷོར། རིན་ཆེན་རིགས་ཁྲོ་མཆོག་རཏྣ་ཀྲོ་ཏ་ཉིད༴ རཏྣ་འདུས་པ་རྩལ། ནུབ་ཏུ། པདྨའི་རིགས་ཁྲོ་མཆོག་པདྨ་ཀྲོ་ཏ་ཉིད༴ པདྨ་འདུས་པ་རྩལ། བྱང་དུ། ལས་ཀྱི་རིགས་ཁྲོ་མཆོག་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏ་ཉིད༴ ཀརྨ་འདུས་པ་རྩལ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བརྗོད། མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་བར་
31-32-10a
མོས་ཤིག །ཨེ་མ༔ ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་མིག་འབྱེད་ལྟར༔ བུ་ཁྱོད་མ་རིག་ལིང་ཏོག་ནི༔ རིག་པའི་ངང་དུ་ད་དབྱེ་བས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་ལེགས་པར་ལྟོས༔ ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཡོལ་བ་བསལ། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུར་ཁྲོད་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔ། ཀཱི་ལ་ཡ་རིགས་བཞི། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཟ་གསོད་ཉི་ཤུ །སྒོ་མ་བཞི། དམ་ཅན་བཅུ་དྲུག །གིང་དང་དབང་ཕྱུག་བཀའ་སྡོད་སྲུང་མའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་མོས་ཤིག །འདི་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་མ་དག་པ་སེམས་ཅན་གྱི་སྐབས་སུ་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤར་བ་འདི་ཀུན། ལམ་བསྒོམས་པས་དེའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་སེལ་རིམ་བཞིན་ཡོན་ཏན་མངོན་དུ་གྱུར་ནས། དག་པ་སངས་རྒྱས་པའི་ཚེ་རང་སྣང་གི་འོག་མིན་ཆེན་པོ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པ་ཅིར་ཡང་སྣང་བར་འགྱུར་བ། དེ་དག་མཚོན་བྱ་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་བརྡ་དང་རྟགས་ཡིན་པས་ཤེས་པར་མཛོད་ཅིག །དེ་དག་གིས་
31-32-10b
དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་བྱ་བ་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས།
༈ དབང་དངོས།
གཉིས་པ་ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ༔ བླ་མ་ཀུན་བཟང་ཆེ་བའི་མཆོག༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ལ༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ། སྔར་ཕུལ་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་རིགས་ཀྱི་ལྷས་དབང་རྟགས་

【现代汉语翻译】
抛掷花朵的仪式
请跟随我念诵：唉玛！为了成就世间的橛（藏文：ཕུར་པ，含义：桩，橛），为了获得权力和成就，在这秘密的百部本尊坛城中，以此智慧显现之花抛掷，愿与生生世世有缘之神，与自生智慧之神相应！嗡 咕噜 德瓦 达吉尼 班杂 布施贝 扎的叉 吼！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）然后开始抛掷花朵。如果花朵落在中央，要知道你的花朵落在了中央，你有缘修持汇集一切本尊的金刚童子（Vajrakumara）。密名为：自生金刚降魔力。
同样，在东方，修持金刚部忿怒尊之王金刚暴怒（Vajrakrodha），密名为：金刚汇集力。在南方，修持宝生部忿怒尊之王宝生暴怒（Ratnakrodha），密名为：宝生汇集力。在西方，修持莲花部忿怒尊之王莲花暴怒（Padmakrodha），密名为：莲花汇集力。在北方，修持事业部忿怒尊之王羯磨暴怒（Karmakrodha），密名为：羯磨汇集力。
请一起移除被无明遮蔽的双眼！唉玛！如同眼科医生开启眼睛一样，现在将你的无明翳障，在觉性中开启，好好看着坛城本尊！嗡 班杂 扎贝 萨亚 啪！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）移除遮布。观想面前的坛城是尸陀林大乐的宫殿，所有特征都圆满具足，中央是伟大的黑茹嘎金刚童子（Vajrakumara），饮血五部本尊，四部橛（Kila），二十位智慧忿怒尊父母，四位门神，十六位誓言护法，以及革应（Ging）和自在天等听命护法眷众显现。
要知道，这样的坛城，在不清净的众生境界中，显现为五蕴、十八界。通过修持道，逐渐消除所有污垢，功德显现，在清净成佛之时，自显现的密严刹土（Ogmin），会显现为身和智慧的游舞。这些都是能表和所表的象征和标志。
至此，进入坛城的仪式完成。
灌顶和加持
为了请求进入并接受灌顶，供养曼扎，并跟随我念诵祈请文：唉玛！至尊普贤王如来！金刚持之王，在这坛城中，请赐予我们这些有缘的殊胜之子，至高无上的神圣灌顶！念诵三遍。先前抛掷的花朵，是本尊赐予的灌顶标志。

【English Translation】
The Ritual of Throwing the Flower
Please repeat after me: Emaho! In order to accomplish the stake of existence, and to obtain power and siddhi, in this secret mandala of the hundred families, by throwing this flower of wisdom's appearance, may it fall upon the deity with karmic connection from past lives, upon the self-arisen deity of awareness! Om Guru Deva Dakini Vajra Puspe Praticcha Ho! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Then begin throwing the flower. If the flower lands in the center, know that because your flower has landed in the center, you are fortunate to meditate on Vajrakumara, who embodies all families. The secret name is: Self-Arisen Vajra Subduing Mara Power.
Similarly, in the east, meditate on Vajrakrodha, the wrathful king of the Vajra family, secret name: Vajra Gathering Power. In the south, Ratnakrodha, the wrathful king of the Ratna family, secret name: Ratna Gathering Power. In the west, Padmakrodha, the wrathful king of the Padma family, secret name: Padma Gathering Power. In the north, Karmakrodha, the wrathful king of the Karma family, secret name: Karma Gathering Power.
Please remove the blindfold of ignorance together! Emaho! Just as an ophthalmologist opens the eyes, now opening your cataract of ignorance into awareness, look well at the mandala deities! Om Vajra Pravesaya Phet! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Remove the veil. Visualize the mandala in front of you as a charnel ground, a great secret palace of enjoyment, complete with all characteristics, in the center is the great glorious Vajrakumara, the blood-drinking five families, the four Kilas, the twenty wisdom wrathful deities, male and female, the four gatekeepers, the sixteen Samaya protectors, and the Ging and Ishvara, the attendant protectors and retinue, appearing manifestly.
Know that this very mandala, in the impure realm of sentient beings, appears as the aggregates, elements, and sense bases. By practicing the path, gradually eliminating all defilements, qualities manifest, and at the time of pure enlightenment, the self-appearing Ogmin will appear as the play of body and wisdom in whatever way. These are symbols and signs of what is represented and what represents.
With that, the activities of entering the mandala are completed.
Empowerment and Blessings
In order to request entry and receive empowerment, offer a mandala, and repeat this supplication after me: Emaho! Supreme Samantabhadra! King Vajradhara, in this mandala, please bestow upon us, fortunate excellent children, the supreme sacred empowerment! Recite three times. The flower thrown earlier is the sign of empowerment bestowed by the deity.

--------------------------------------------------------------------------------

ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཅོད་པན་འདི་ནི་ཆེ་བཙན་འགྲན་བྲལ་རྟགས༔ རྒྱལ་བ་ཡི་དམ་ལྷ་དང་སྐལ་པ་མཉམ༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་ཇི་བཞིན་དུ༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཟིན་པའི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨཱོཾ་པཉྩ་ཨ་ལངྐ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྔར་ཕུལ་པའི་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག །སླར་ཡང་དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡང་གསང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་ལས་བྱུང་བ༔ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྲོག་ཆུ་སྟེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས་པར་བགྱི༔ གལ་ཏེ་ཉམས་པར་གྱུར་ན་རབ་སྲེག་ཅིང་༔ མ་ཉམས་པས་ནི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཆེན་པོ༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཏྲ་ཐ་ཡ་ཧཱུྃ༔ རིགས་ལྔའི་རྒྱལ་བ་བཞུགས་
31-32-11a
པའི་དབུ་རྒྱན་སྤྱི་བོར་བཅིང་བར་མོས་ཤིག །དབུ་རྒྱན་བསྐོན་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་འཁྲུལ་རྟོག་དབྱིངས་གྲོལ་ནས༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་བཟང་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ས་མནྟ་བི་ཛ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ཐོག་མར་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་རིགས་ལྔའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། བུམ་པ་ལྔ་པོ་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་། སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བས་ཕུང་པོ་ལྔ་སྒྲིབ་བྲལ་དུ་བྱས། འགྱུར་མེད་སྐུ་ལྔའི་དབང་ཐོབ། བྷནྡྷ་རྣམས་ཤེས་རབ་སྟོང་ཉིད་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཀློང་དུ་ཐབས་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འཁྱིལ་བ་མགྲིན་པར་མྱང་བས་རླུང་ལྔ་སྒྲིབ་བྲལ་དུ་བྱས། འགག་མེད་གསུང་ལྔའི་དབང་ཐོབ། དཔལ་ཆེན་རིགས་ལྔའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱག་མཚན་རྣམ་ལྔ་རིམ་བཞིན་སྤྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་སྒྲིབ་བྲལ་དུ་བྱས། སྤྲོས་བྲལ་ཐུགས་ལྔའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །དབུས་ཀྱི་བུམ་པ་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་
31-32-11b
བུམ་པ་བདེ་ཆེན་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔ ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ལས༔ འབར་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་མི་བཟད་པ༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བྷྲཱུྃ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ་ཨོཾ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ལ༔ དབུས་ཀྱི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་པས༔ ཉོན་མོངས་པ་གཏི་མུག་གི་ཕུང་པོ་གནས་སུ་དག་ནས༔ འབྲས་བུ་རྣམ་དག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ བྷནྡྷ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷ་སྟོང་གསལ་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔ ཆོས་ཉིད་ཟག་བྲལ་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ༔ གྲགས་སྟོང་བརྗོད་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨ

【现代汉语翻译】
观想以宝冠的形式束于顶髻。吽！此宝冠是伟大、威严、无与伦比的象征，与诸佛、本尊和天神同等。如同转轮圣王一般，愿你圆满获得掌握佛法王权的灌顶！嗡 班杂 阿朗嘎惹 阿比钦杂 吽！这样将先前供奉的花朵置于顶髻。再次给予誓言之水。吽！从甚深秘密金刚持佛处所生，此乃你的誓言命水，我令其真实融入你的心中。若然违犯誓言，则猛烈焚烧；若不违犯，则成就殊胜大智慧。以此智慧金刚事业之水成就！嗡 班杂 乌达 扎 塔 亚 吽！观想五部佛安住的头饰束于顶髻。戴上头饰。吽！具缘种姓之子，你已获得五部佛的灌顶，愿烦恼和错觉于法界中解脱，迅速成就普贤王如来！嗡 玛哈 萨曼达 比扎亚 阿比钦杂 吽！
接着，首先是赐予大吉祥金刚童子五部种姓之身语意根本灌顶。观想五个宝瓶，即大吉祥饮血五部种姓，连同所依和能依，皆圆满具备。从其身中流出金刚甘露之流，从顶轮进入，充满整个身体，从而使五蕴清净无染，获得不变五身之灌顶。观想所有颅器都充满智慧空性母胎中的方便甘露大乐，于喉间品尝，从而使五气清净无染，获得无碍五语之灌顶。观想大吉祥五部种姓的心间，依次幻化出五种法器，融入你们的心中，从而使五毒烦恼清净无染，获得无戏论五意之灌顶！将中央的宝瓶置于头顶。吽！清净宝瓶乃大乐五光之界，自性本然金刚法界智慧中，炽燃的忿怒尊乃无与伦比者，愿你获得不变身之金刚灌顶！嗡 班杂 噶里 噶拉亚 仲 惹那 阿比钦杂 嗡 嗡！
那么，具缘种姓之殊胜子，由于中央宝瓶的灌顶，烦恼愚痴之蕴得以清净，愿你具足获得清净大乐身之无上珍宝的福分！将颅器置于喉间。吽！颅器空明乃五光之界，法性无漏甘露盈满其中，名空语寂，愿具缘之子圆满获得佛法之灌顶！阿

【English Translation】
Visualize the crown being bound to the topknot in the manner of a diadem. Hūṃ! This diadem is a symbol of greatness, majesty, and unparalleled status, equal to the Buddhas, yidam deities, and gods. Just like a Chakravartin king, may you perfectly receive the empowerment to hold the Dharma kingship! Oṃ pañca alaṃkāra abhiṣiñca hūṃ! Thus, place the previously offered flowers on the topknot. Again, bestow the samaya water. Hūṃ! Arising from the secret Vajradhara, this is your samaya life-water; I cause it to truly enter your heart. If it is broken, then it will be fiercely burned; if it is not broken, then it is the supreme great wisdom. May this wisdom vajra karma water accomplish it! Oṃ vajra udatra thāya hūṃ!
Visualize the crown where the five families of Buddhas reside being bound to the topknot. Bestow the crown. Hūṃ! Fortunate son of the lineage, you have been empowered by the five families of Buddhas, may afflictions and deluded thoughts be liberated into the expanse, and may you quickly accomplish Samantabhadra Buddha! Oṃ mahā samanta vijaya abhiṣiñca hūṃ!
Then, first, the great glorious Vajrakumara, the root empowerment of the five families' body, speech, and mind is bestowed. Visualize the five vases, the great glorious blood-drinking five families, together with the support and supported, being completely full. From the body comes a stream of vajra nectar, entering from the crown and filling the entire body, thereby purifying the five skandhas, and obtaining the empowerment of the five immutable bodies. Visualize all the bhāṇḍas filled with the bliss of great bliss, the method nectar swirling in the space of the wisdom emptiness mother, tasting it at the throat, thereby purifying the five winds, and obtaining the empowerment of the five unobstructed speeches. Visualize from the heart of the great glorious five families, the five emblems emanating in sequence and dissolving into your hearts, thereby purifying the five afflictions, and obtaining the empowerment of the five non-elaborate minds! Place the central vase on the head. Hūṃ! Pure vase, the realm of great bliss five lights, from the wisdom of the self-nature vajra dharmadhatu, the blazing wrathful king is unbearable, may you obtain the vajra empowerment of the immutable body! Oṃ vajra kīlī kīlaya bhrūṃ ratna abhiṣiñca oṃ oṃ!
Then, fortunate son of the lineage, by the empowerment of the central vase, the affliction of ignorance is purified, may you be fortunate to obtain the supreme jewel of the pure great bliss body! Place the bhāṇḍa at the throat. Hūṃ! Bhāṇḍa empty and clear, the realm of five lights, the dharma-nature undefiled nectar swirls within, name empty speech silent, may the fortunate son perfectly obtain the empowerment of the Dharma! A

--------------------------------------------------------------------------------

ོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་འཆད་ཉན་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ བླ་ན་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྐོར་བའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ འཁོར་ལོ་སྙིང་ཁར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྐུ་ནི་མྱུར་འགྲུབ་ཕྱིར༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་མཚན་འདི་གཏད་པས༔ དཔལ་ལྡན་སྐུ་ཡི་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་
31-32-12a
ཡ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཡིད་དཔྱོད་ཀྱི་དེར་འཛིན་ཐམས་ཅད་དག་ནས༔ འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ཤར་གྱི་བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་བུམ་པའི་ཀློང་༔ འབར་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་མི་བཟད་པའི༔ ཞེ་སྡང་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཐུགས་ཀྱི་ལྷས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཤར་གྱི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་པས༔ ཉོན་མོངས་པ་ཞེ་སྡང་གི་ཕུང་པོ་གནས་སུ་དག༔ ཕྲིན་ལས་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལུས་ལ་རྫོགས༔ འབྲས་བུ་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ བྷནྡྷ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་བྷནྡྷ་གསལ་སྟོང་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔ བདེ་ཆེན་ཟག་བྲལ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ༔ གྲགས་སྟོང་བརྗོད་བྲལ་དོན་གྱི་དབང་མཆོག་འདི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་
31-32-12b
ཡ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ལ༔ ཐུགས་ཀྱི་གསུང་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་པས༔ ཡིད་ཀྱི་འཛིན་རྟོག་ཐམས་ཅད་དག་ནས༔ འབྲས་བུ་ཐུགས་ཀྱི་གསུང་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསང་བ་འཛིན༔ ཁྲོ་མཆོག་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཡབ་དང་ཡུམ༔ རྣམ་དག་ལྷུན་གྲུབ་འགག་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་རྣམས་ལ༔ ཕྲིན་ལས་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་མཆོག་གི་ཐུགས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་པས༔ ཡིད་ཀྱི་འཛིན་རྟོག་གནས་ནས་དག་ནས༔ འབྲས་བུ་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ལྷོའི་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ང་རྒྱལ་རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་བུམ་པ་རུ༔ རང་བྱུང་ཁྲོ་རྒྱལ་གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་པ༔ ཁྲོ་མཆོག་རཏྣ་ཀུ་མཱར་ཡབ་ཡུམ་

【现代汉语翻译】
嗡 班杂 枳里 枳拉亚 瓦嘎 阿比钦杂 吽 (oṃ vajra kīli kīlaya vāka abhiṣiñca hūṃ, 嗡 瓦及拉 枳里 枳拉亚 瓦嘎 阿比色嘎 吽：金刚橛，语，灌顶，吽)。啊！有缘分的殊胜之子，今天你被授予讲授和修持的灌顶，愿你具备无上的大法轮，拥有转动广大法轮的殊胜灌顶！
将法轮置于心间，吽！三世诸佛之法轮灌顶，为了迅速成就诸佛之身，将三世诸佛之手印授予你，愿你圆满具足殊胜之身四种灌顶！嗡 班杂 枳里 枳拉亚 杂智达 阿比钦杂 吽 (oṃ vajra kīli kīlaya citta abhiṣiñca hūṃ, 嗡 瓦及拉 枳里 枳拉亚 杂智达 阿比色嘎 吽：金刚橛，心，灌顶，吽)。啊！有缘分的种姓殊胜之子，今天你被授予大威力金刚童子之心灌顶，愿你所有心识的执着全部清净，获得证得法身果位的殊胜灌顶！
然后拿起东方的宝瓶，吽！具备五种明镜智慧的宝瓶之中，是燃烧的忿怒尊之王，无与伦比，调伏嗔恨魔障的忿怒尊之心神，愿有缘分的种姓之子圆满获得灌顶！嗡 班杂 卓达 枳里 枳拉亚 嘎亚 阿比钦杂 吽 (oṃ vajra krota kīli kīlaya kāya abhiṣiñca hūṃ, 嗡 瓦及拉 卓达 枳里 枳拉亚 嘎亚 阿比色嘎 吽：金刚忿怒，身，灌顶，吽)。啊！有缘分的种姓之子，今天你被授予东方宝瓶的灌顶，愿你烦恼嗔恨的蕴聚得以平息，所有事业之心神全部圆满于身，获得证得心之金刚的殊胜灌顶！
将班杂（bhaṇḍa，梵音，容器）置于喉间，吽！自生班杂，清净空性五光之中，汇聚着大乐无漏的不死甘露，这无法言说、超越言语的殊胜灌顶，愿有缘分的种姓之子圆满获得灌顶！嗡 班杂 枳里 枳拉亚 瓦嘎 阿比钦杂 吽 (oṃ vajra kīli kīlaya vāka abhiṣiñca hūṃ, 嗡 瓦及拉 枳里 枳拉亚 瓦嘎 阿比色嘎 吽：金刚橛，语，灌顶，吽)。啊！有缘分的种姓殊胜之子，今天你被授予心之语灌顶，愿你所有心识的执着全部清净，有缘获得证得心之语金刚！
将金刚杵置于心间，吽！三世诸佛所持有的秘密，至尊忿怒尊 班杂 卓达（vajra krota，梵文，金刚忿怒） 及其佛母，清净任运，无碍之心灌顶，愿有缘分的种姓之子圆满获得灌顶！嗡 班杂 卓达 枳里 枳拉亚 杂智达 阿比钦杂 吽 (oṃ vajra krota kīli kīlaya citta abhiṣiñca hūṃ, 嗡 瓦及拉 卓达 枳里 枳拉亚 杂智达 阿比色嘎 吽：金刚忿怒，心，灌顶，吽)。啊！有缘分的种姓殊胜之子们，今天你们被授予事业之心神的心灌顶，愿你们心识的执着从根源上清净，有缘获得证得心之金刚！
将南方的宝瓶置于头顶，吽！我慢清净的法界宝瓶中，具备自生忿怒尊九种舞姿，至尊忿怒尊 惹那 固玛热（ratna kumāra，梵文，宝童子） 及其佛母

【English Translation】
oṃ vajra kīli kīlaya vāka abhiṣiñca hūṃ (嗡 瓦及拉 枳里 枳拉亚 瓦嘎 阿比色嘎 吽：Vajra Kilaya, speech, abhiṣeka, hūṃ). Ah! Fortunate and excellent son, today you are bestowed with the empowerment of teaching and practice, may you possess the supreme Dharma wheel, endowed with the supreme and sacred empowerment to turn the vast Dharma wheel!
Place the Dharma wheel at your heart, hūṃ! The empowerment of the Dharma wheel of all Buddhas of the three times, in order to swiftly accomplish the body of all Buddhas, I bestow upon you the mudra of all Buddhas of the three times, may you completely possess the four complete empowerments of the glorious body! oṃ vajra kīli kīlaya citta abhiṣiñca hūṃ (嗡 瓦及拉 枳里 枳拉亚 杂智达 阿比色嘎 吽：Vajra Kilaya, mind, abhiṣeka, hūṃ). Ah! Fortunate son of noble lineage, today you are bestowed with the heart empowerment of the great and powerful Vajrakumara, may all the clinging of your mind be purified, and may you possess the supreme and sacred empowerment to attain the fruit of Dharmakaya!
Then take the eastern vase, hūṃ! Within the vase possessing the five mirror-like wisdoms, is the blazing and wrathful king, incomparable, the wrathful deity of the heart who subdues the demons of hatred, may the fortunate son of noble lineage completely receive the empowerment! oṃ vajra krota kīli kīlaya kāya abhiṣiñca hūṃ (嗡 瓦及拉 卓达 枳里 枳拉亚 嘎亚 阿比色嘎 吽：Vajra Krodha, body, abhiṣeka, hūṃ). Ah! Fortunate son of noble lineage, today you are bestowed with the empowerment of the eastern vase, may the heap of afflictive emotions of hatred be pacified in its place, may all the deities of the activity of the heart be completely present in your body, and may you possess the supreme and sacred empowerment to attain the Vajra of the heart!
Place the bhaṇḍa (container) at the throat, hūṃ! Within the self-arisen bhaṇḍa, the clear and empty expanse of five lights, gathers the great bliss, the uncontaminated, immortal nectar, this supreme empowerment of meaning, beyond expression and emptiness, may the fortunate son of noble lineage completely receive the empowerment! oṃ vajra kīli kīlaya vāka abhiṣiñca hūṃ (嗡 瓦及拉 枳里 枳拉亚 瓦嘎 阿比色嘎 吽：Vajra Kilaya, speech, abhiṣeka, hūṃ). Ah! Fortunate and excellent son of noble lineage, today you are bestowed with the speech empowerment of the heart, may all the clinging thoughts of your mind be purified, and may you be fortunate to attain the Vajra of the speech of the heart!
Place the vajra at the heart, hūṃ! Holding the secrets of all Buddhas of the three times, the supreme wrathful one, Vajra Krota and his consort, the pure and spontaneously accomplished, unobstructed empowerment of the heart, may the fortunate son of noble lineage completely receive the empowerment! oṃ vajra krota kīli kīlaya citta abhiṣiñca hūṃ (嗡 瓦及拉 卓达 枳里 枳拉亚 杂智达 阿比色嘎 吽：Vajra Krodha, mind, abhiṣeka, hūṃ). Ah! Fortunate and excellent sons of noble lineage, today you are bestowed with the heart empowerment of the supreme deity of the activity of the heart, may the clinging thoughts of your mind be purified from their very foundation, and may you be fortunate to attain the Vajra of the heart!
Place the southern vase on the crown of the head, hūṃ! In the Dharma realm vase of pure pride, possessing the nine dance postures of the self-arisen wrathful deity, the supreme wrathful one, Ratna Kumara and his consort

--------------------------------------------------------------------------------

གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་སྐུ་ཡི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ༔ ལྷོ་ཡི་
31-32-13a
བུམ་པས་དབང་བསྐུར་པས༔ ཉོན་མོངས་པ་ང་རྒྱལ་གྱི་ཕུང་པོ་གནས་སུ་དག༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཡོན་ཏན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཁྱོད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་རྫོགས༔ འབྲས་བུ་ཡོན་ཏན་གྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་བྷན་དྷ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷ་སྟོང་ཉིད་ཟླུམ་པོའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ རྒྱལ་ཀུན་མ་ལུས་ཟག་བྲལ་བདེ་བའི་རྒྱུན༔ རེག་མྱོང་ཙམ་གྱིས་བདེ་ཆེན་ཐར་གླིང་བགྲོད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་གསང་བའི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ༔ གསང་བའི་དབང་མཆོག་ངག་ལ་བསྐུར་པས༔ ངག་གི་འཛིན་རྟོག་ཐམས་ཅད་དག་ནས༔ འབྲས་བུ་ཡོན་ཏན་གྱི་གསུང་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ པདྨ་དམར་སེར་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དྲི་མེད་སྐྱོན་བྲལ་པདྨ་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔ ཡོན་ཏན་རྒྱལ་ཀུན་ལྷ་ཚོགས་ཚོམ་བུར་གསལ༔ འུབ་ཆུབ་བློ་འདས་ལྔ་ལྡན་ཐིག་ལེའི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ༔ ཡོན་ཏན་གྱི་
31-32-13b
ཐུགས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་པས༔ ཉོན་མོངས་པའི་ཕྲེང་ཐག་ཐམས་ཅད་རང་སར་དག་ནས༔ ཤེས་རབ་རིག་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ༔ འབྲས་བུ་ཡོན་ཏན་གྱི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ནུབ་ཀྱི་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ འདོད་ཆགས་རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་བུམ་པ་རུ༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་འོད་ཕུང་འབར༔ ཁྲོ་རྒྱལ་པདྨ་ཀྲོ་ཏ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་སྐུ་ཡི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨཱོཾ་པདྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ༔ ནུབ་ཀྱི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་པས༔ ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་སུ་དག༔ འབྲས་བུ་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ བྷནྡྷ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་བྷནྡྷ་ལྷུན་གྲུབ་གཞལ་ཡས་སུ༔ གྲགས་སྟོང་ཟག་བྲལ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ༔ འགག་མེད་བརྗོད་བྲལ་རང་བྱུང་བདེ་བའི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་གསུང་གི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ༔ གསུང་གི་གསང་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་པས༔ ངག་འཆལ་ཚིག་
31-32-14a
གི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག་ནས༔ འབྲས་བུ་ངག་གི་གསུང་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་གྱ

【现代汉语翻译】
གྱིས༔ 愿吉祥！སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་སྐུ་ཡི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ 愿具缘之子圆满身之灌顶！ ཨོཾ་རཏྣ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ 嗡 班杂 卓达 吉利 吉拉亚 嘎亚 阿比钦扎 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：Oṃ ratna kroṭa kīli kīlaya kāya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，珍宝，忿怒，橛，身体，灌顶，吽) འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ༔ 那么，具缘种姓之殊胜之子你啊！ ལྷོ་ཡི་ 南方的
བུམ་པས་དབང་བསྐུར་པས༔ 以宝瓶灌顶，ཉོན་མོངས་པ་ང་རྒྱལ་གྱི་ཕུང་པོ་གནས་སུ་དག༔ 烦恼我慢之蕴于自性清净。 ཁྲོ་རྒྱལ་ཡོན་ཏན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཁྱོད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་རྫོགས༔ 所有忿怒尊功德之坛城，于汝等之身圆满。 འབྲས་བུ་ཡོན་ཏན་གྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ 愿汝等具足获得功德之身金刚之缘分！ དེ་ནས་བྷན་དྷ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། 然后将颅器置于喉间，ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷ་སྟོང་ཉིད་ཟླུམ་པོའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ 颅器之中，空性圆满之宫殿， རྒྱལ་ཀུན་མ་ལུས་ཟག་བྲལ་བདེ་བའི་རྒྱུན༔ 诸佛无余，无漏安乐之流。 རེག་མྱོང་ཙམ་གྱིས་བདེ་ཆེན་ཐར་གླིང་བགྲོད༔ 仅触及体验，便可趋往大乐解脱洲。 སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་གསང་བའི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ 愿具缘之子圆满秘密灌顶！ ཨོཾ་རཏྣ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ 嗡 班杂 卓达 吉利 吉拉亚 瓦嘎 阿比钦扎 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：Oṃ ratna kroṭa kīli kīlaya vāka abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，珍宝，忿怒，橛，语，灌顶，吽) འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ༔ 那么，具缘种姓之殊胜之子你啊！ གསང་བའི་དབང་མཆོག་ངག་ལ་བསྐུར་པས༔ 将殊胜秘密灌顶赋予语， ངག་གི་འཛིན་རྟོག་ཐམས་ཅད་དག་ནས༔ 语之执着分别悉皆清净， འབྲས་བུ་ཡོན་ཏན་གྱི་གསུང་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ 愿汝等具足获得功德之语金刚之缘分！ པདྨ་དམར་སེར་སྙིང་གར་བཞག་ལ། 将红黄莲花置于心间，ཧཱུྃ༔ དྲི་མེད་སྐྱོན་བྲལ་པདྨ་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔ 无垢无染莲花五光之中， ཡོན་ཏན་རྒྱལ་ཀུན་ལྷ་ཚོགས་ཚོམ་བུར་གསལ༔ 功德诸佛坛城清晰显现。 འུབ་ཆུབ་བློ་འདས་ལྔ་ལྡན་ཐིག་ལེའི་དབང་༔ 证悟超离五智明点之灌顶， སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ 愿具缘之子圆满意之灌顶！ ཨོཾ་རཏྣ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ 嗡 班杂 卓达 吉利 吉拉亚 哲达 阿比钦扎 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：Oṃ ratna kroṭa kīli kīlaya citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，珍宝，忿怒，橛，心，灌顶，吽) འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ༔ 那么，具缘种姓之殊胜之子你啊！ ཡོན་ཏན་གྱི་ 功德之
ཐུགས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་པས༔ 将意灌顶赋予心， ཉོན་མོངས་པའི་ཕྲེང་ཐག་ཐམས་ཅད་རང་སར་དག་ནས༔ 所有烦恼之锁链于自性清净， ཤེས་རབ་རིག་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ༔ 获得智慧明觉之灌顶。 འབྲས་བུ་ཡོན་ཏན་གྱི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ 愿汝等具足获得功德之意金刚之缘分！ དེ་ནས་ནུབ་ཀྱི་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། 然后将西方的宝瓶置于顶门，ཧཱུྃ༔ འདོད་ཆགས་རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་བུམ་པ་རུ༔ 贪欲清净法界之宝瓶， སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་འོད་ཕུང་འབར༔ 幻化寂怒坛城光芒炽盛。 ཁྲོ་རྒྱལ་པདྨ་ཀྲོ་ཏ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ 忿怒莲花明王父母尊， སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་སྐུ་ཡི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ 愿具缘之子圆满身之灌顶！ ཨཱོཾ་པདྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ 嗡 贝玛 卓达 吉利 吉拉亚 嘎亚 阿比钦扎 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：Oṃ padma kroṭa kīli kīlaya kāya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，莲花，忿怒，橛，身体，灌顶，吽) འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ༔ 那么，具缘种姓之殊胜之子你啊！ ནུབ་ཀྱི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་པས༔ 以西方的宝瓶灌顶， ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་སུ་དག༔ 烦恼贪欲之蕴于自性清净。 འབྲས་བུ་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ 愿汝等具足获得语金刚之缘分！ བྷནྡྷ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། 将颅器置于喉间，ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་བྷནྡྷ་ལྷུན་གྲུབ་གཞལ་ཡས་སུ༔ 自生颅器任运成就之宫殿， གྲགས་སྟོང་ཟག་བྲལ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ༔ 声空无漏不死亡甘露汇聚。 འགག་མེད་བརྗོད་བྲལ་རང་བྱུང་བདེ་བའི་དབང་༔ 无碍无言自生安乐之灌顶， སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་གསུང་གི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ 愿具缘之子圆满语之灌顶！ ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ 嗡 贝玛 卓达 吉利 吉拉亚 瓦嘎 阿比钦扎 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：Oṃ padma kroṭa kīli kīlaya vāka abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，莲花，忿怒，橛，语，灌顶，吽) འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ༔ 那么，具缘种姓之殊胜之子你啊！ གསུང་གི་གསང་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་པས༔ 将语之秘密灌顶赋予语， ངག་འཆལ་ཚིག་ 语之绮语
གི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག་ནས༔ 语之垢染悉皆清净， འབྲས་བུ་ངག་གི་གསུང་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། 愿汝等具足获得语之语金刚之缘分！

【English Translation】
May it be auspicious! May the fortunate son be perfected in the empowerment of the body! Oṃ ratna kroṭa kīli kīlaya kāya abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization: Oṃ ratna kroṭa kīli kīlaya kāya abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Jewel, Wrathful, Dagger, Body, Abhisheka, Hum). O fortunate son of noble lineage! By the empowerment of the vase from the south,
may the aggregates of afflictive emotions and pride be purified in their own place. May all the deities of the qualities of the Wrathful King be perfected in your bodies. May you have the fortune to attain the Vajra body of the fruit of qualities! Then, placing the bhanda (skull cup) at the throat, Hūṃ! In the bhanda, in the palace of round emptiness, the unbroken stream of bliss, free from defilements, of all the Victorious Ones, by merely touching and experiencing it, one travels to the great bliss liberation land. May the fortunate son be perfected in the secret empowerment! Oṃ ratna kroṭa kīli kīlaya vāka abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization: Oṃ ratna kroṭa kīli kīlaya vāka abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Jewel, Wrathful, Dagger, Speech, Abhisheka, Hum). O fortunate son of noble lineage! By bestowing the supreme secret empowerment upon the speech, may all the grasping and conceptualization of speech be purified, may you have the fortune to attain the Vajra speech of the fruit of qualities! Placing the red and yellow lotus at the heart, Hūṃ! In the expanse of the immaculate and flawless lotus of five lights, the assembly of deities, the qualities of all the Victorious Ones, clearly manifest as a group. The empowerment of the bindu (essential drop) possessing the five wisdoms, beyond comprehension, may the fortunate son be perfected in the empowerment of the mind! Oṃ ratna kroṭa kīli kīlaya citta abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization: Oṃ ratna kroṭa kīli kīlaya citta abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Jewel, Wrathful, Dagger, Mind, Abhisheka, Hum). O fortunate son of noble lineage! Of the qualities,
by bestowing the mind empowerment upon the mind, may all the chains of afflictive emotions be purified in their own place, may you obtain the empowerment of wisdom and intelligence. May you have the fortune to attain the Vajra mind of the fruit of qualities! Then, placing the western vase on the crown of the head, Hūṃ! In the pure desire, in the vase of the Dharmadhatu (realm of truth), the illusory peaceful and wrathful deities blaze as a mass of light. By the Wrathful King Padma Krodha, father and mother, may the fortunate son be perfected in the empowerment of the body! Oṃ padma kroṭa kīli kīlaya kāya abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization: Oṃ padma kroṭa kīli kīlaya kāya abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Lotus, Wrathful, Dagger, Body, Abhisheka, Hum). O fortunate son of noble lineage! By the empowerment of the western vase, may the aggregates of afflictive emotions and desire be purified in their own place. May you have the fortune to attain the Vajra speech of the fruit! Placing the bhanda at the throat, Hūṃ! In the self-arisen bhanda, in the spontaneously accomplished palace, sound and emptiness, free from defilements, gather as the immortal nectar. The unobstructed, inexpressible, self-arisen empowerment of bliss, may the fortunate son be perfected in the empowerment of speech! Oṃ padma kroṭa kīli kīlaya vāka abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization: Oṃ padma kroṭa kīli kīlaya vāka abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Lotus, Wrathful, Dagger, Speech, Abhisheka, Hum). O fortunate son of noble lineage! By bestowing the secret empowerment of speech upon the speech, the defilements of frivolous speech
may all the impurities of speech be purified, may you have the fortune to attain the Vajra speech of speech!

--------------------------------------------------------------------------------

ུར་ཅིག༔ དཔལ་བེའུ་སྙིང་ཁར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་ཀུན་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་ཐུགས་ཀྱི་དབང་༔ འགྱུར་མེད་དཔལ་གྱི་བེའུ་འདི་གཏད་པས༔ འཇིགས་བྲལ་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མྱུར་འགྲུབ་པའི༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་ཐུགས་དབང་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ༔ གསུང་གི་ཐུགས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་པས༔ ཡིད་ཀྱི་འཁྲུལ་རྟོག་ཐམས་ཅད་རང་སར་དག་ནས༔ འབྲས་བུ་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་བྱང་གི་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕྲག་དོག་རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་བུམ་པ་རུ༔ ཕྲིན་ལས་མངའ་བདག་ཁྲོ་རྒྱལ་གར་དགུར་ལྡན༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་སྐུ་ཡི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ༔ བྱང་གི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་པས༔ ཉོན་མོངས་པ་ཕྲག་དོག་གི་ཕུང་པོ་གནས་སུ་དག༔ འབྲས་བུ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་པའི་སྐལ་
31-32-14b
བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ བྷནྡྷ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ མཚན་ལྡན་བྷནྡྷ་ལྷུན་གྲུབ་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཟག་མེད་ཟག་བྲལ་བདུད་རྩི་འོད་དུ་འཁྱིལ༔ རང་གྲོལ་ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་གསུང་གི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ༔ གསང་བའི་དབང་མཆོག་ངག་ལ་བསྐུར་པས༔ ངག་གི་བརྗོད་ཚིག་ཐམས་ཅད་རང་སར་དག་ནས༔ འབྲས་བུ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གསུང་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ རྒྱ་གྲམ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་ཀུན་ཕྲིན་ལས་དབང་ཕྱུག་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ སྲ་བརྟན་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འདི་གཏད་པས༔ གདོད་མའི་གཞི་ལ་ཀ་དག་ལྷུན་རྫོགས་པའི༔ རྣམ་གྲོལ་བདེ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ༔ ཕྲིན་ལས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་སེམས་ལ་བསྐུར་པས༔ རང་འཁྲུལ་སེམས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་ནས༔ འབྲས་བུ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེས་རྩ་བའི་དབང་ལྔ་གྲུབ། དེ་ནས་ཕུར་པ་རྫས་ཀྱི་
31-32-15a
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཕུར་བུ་རྣམས་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་གཙོ་འཁོར་དངོས་སུ་གསལ་བས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་སོ་སོར་དབང་བསྐུར་བས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཆར་དུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །དབུས་ཀྱི་གཙོ་ཕུར་དཔྲལ་བར་བཞག །གསོད་ཕུར་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་དབུས་ཀྱི་པད་ཟླའི་སྟེང་༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཕྲིན་ལས་འདུས་

【现代汉语翻译】
将吉祥杵置于心间，吽！
诸佛之语自在，心之权柄，
此不变吉祥杵交付于你，
愿具缘之子迅速成就无畏之心金刚，
圆满获得您的心之灌顶！
嗡 贝玛 卓达 枳里 枳拉亚 资达 阿比钦杂 吽！（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओṃ पद्म क्रोध किलि किलय चित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ padma krota kīli kīlaya citta abhiṣiñca hūṃ，莲花忿怒，枳里，枳拉亚，心，灌顶，吽！）
哦，具缘殊胜之子，
语之意灌注于汝心，
愿所有心之错觉皆于自性清净，
获得语之金刚果位之殊胜灌顶！
之后，将北方之宝瓶置于顶轮，吽！
嗔恨清净为法界宝瓶，
事业自在忿怒尊具九种姿态，
忿怒尊 噶玛 卓达 父母尊，
愿具缘之子圆满获得身之灌顶！
嗡 噶玛 卓达 枳里 枳拉亚 阿比钦杂 吽！（藏文：ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओṃ कर्म क्रोध किलि किलय अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ karma krota kīli kīlaya abhiṣiñca hūṃ，业忿怒，枳里，枳拉亚，灌顶，吽！）
哦，具缘殊胜之子，
以北方之宝瓶灌顶，
愿烦恼嗔恨之蕴于本位清净，
愿具缘获得事业金刚之果位！
将颅器置于喉间，吽！
具相颅器为任运成就之宫殿，
无漏无垢甘露汇聚成光，
以自解脱无漏大乐，
愿具缘之子圆满获得语之灌顶！
嗡 噶玛 卓达 枳里 枳拉亚 瓦嘎 阿比钦杂 吽！（藏文：ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओṃ कर्म क्रोध किलि किलय वाक अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ karma krota kīli kīlaya vāka abhiṣiñca hūṃ，业忿怒，枳里，枳拉亚，语，灌顶，吽！）
哦，具缘殊胜之子，
秘密殊胜灌顶注于语，
愿所有语之言辞皆于自性清净，
愿具缘获得事业语金刚之果位！
将交杵置于心间，吽！
诸佛事业自在大力尊，
此坚固多样金刚交付于你，
愿于原始基位本净任运圆成，
解脱大乐心之灌顶圆满！
嗡 噶玛 卓达 枳里 枳拉亚 资达 阿比钦杂 吽！（藏文：ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओṃ कर्म क्रोध किलि किलय चित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ karma krota kīli kīlaya citta abhiṣiñca hūṃ，业忿怒，枳里，枳拉亚，心，灌顶，吽！）
哦，具缘殊胜之子，
事业心之殊胜灌顶注于心，
愿自生心之罪障皆得清净，
愿具缘获得事业心金刚之果位！
如是根本五灌顶成就。
之后，授予金刚橛（Phurba）坛城之灌顶，观想所有金刚橛皆为吉祥大金刚童子（Dorje Shönnu）主眷，以于汝等各自之位灌顶，信受同时获得身语意之加持、力量！将中央之主橛置于额头，将诛杀橛交付于手中，吽！
大坛城中央莲花月轮之上，
三世善逝事业汇聚。

【English Translation】
Placing the glorious dagger at the heart, Hūṃ!
Lord of speech of all victorious ones, power of mind,
Entrusting this unchanging glorious dagger,
May the fortunate child quickly accomplish the fearless mind vajra,
Completely bestow the mind empowerment upon the fortunate child!
Oṃ Padma Krodha Kīli Kīlaya Citta Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओṃ पद्म क्रोध किलि किलय चित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ padma krota kīli kīlaya citta abhiṣiñca hūṃ，Lotus Wrathful, Kīli, Kīlaya, Mind, Consecrate, Hūṃ!)
Oh, fortunate and supreme child,
By bestowing the speech empowerment upon your mind,
May all mental delusions be purified in their own place,
May you obtain the supreme empowerment to achieve the vajra of speech as the result!
Then, placing the northern vase on the crown of the head, Hūṃ!
Jealousy purified into the Dharma realm vase,
Wrathful king, master of activities, possessing nine dances,
Wrathful king, Karma Krodha, father and mother,
May the fortunate child completely receive the body empowerment!
Oṃ Karma Krodha Kīli Kīlaya Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओṃ कर्म क्रोध किलि किलय अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ karma krota kīli kīlaya abhiṣiñca hūṃ，Karma Wrathful, Kīli, Kīlaya, Consecrate, Hūṃ!)
Oh, fortunate and supreme child,
By bestowing the empowerment with the northern vase,
May the heap of afflictive emotions of jealousy be purified in its place,
May you be endowed with the fortune to obtain the vajra of activity as the result!
Placing the Bhaṇḍa (skull cup) at the throat, Hūṃ!
In the perfectly formed and spontaneously present palace of the auspicious Bhaṇḍa,
The uncontaminated and stainless nectar swirls as light,
With the great bliss of self-liberation and uncontamination,
May the fortunate child completely receive the speech empowerment!
Oṃ Karma Krodha Kīli Kīlaya Vāka Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओṃ कर्म क्रोध किलि किलय वाक अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ karma krota kīli kīlaya vāka abhiṣiñca hūṃ，Karma Wrathful, Kīli, Kīlaya, Speech, Consecrate, Hūṃ!)
Oh, fortunate and supreme child,
By bestowing the supreme secret empowerment upon the speech,
May all expressions of speech be purified in their own place,
May you be endowed with the fortune to obtain the speech vajra of activity as the result!
Placing the crossed vajra at the heart, Hūṃ!
Greatly powerful lord of activity of all victorious ones,
By entrusting this firm and diverse vajra,
May the liberation and great bliss of the primordially pure and spontaneously perfect ground,
Completely bestow the mind empowerment!
Oṃ Karma Krodha Kīli Kīlaya Citta Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओṃ कर्म क्रोध किलि किलय चित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ karma krota kīli kīlaya citta abhiṣiñca hūṃ，Karma Wrathful, Kīli, Kīlaya, Mind, Consecrate, Hūṃ!)
Oh, fortunate and supreme child,
By bestowing the supreme mind empowerment of activity upon the mind,
May all the sins and obscurations of self-deluded mind be purified,
May you be endowed with the fortune to obtain the mind vajra of activity as the result!
Thus, the five root empowerments are accomplished.
Then, bestowing the empowerment of the Phurba (Kīla) substance mandala, visualize all the Phurbas as the principal and retinue of Glorious Great Vajrakumara (Dorje Shönnu) in reality, and by bestowing the empowerment upon your respective places, believe that you will simultaneously receive all the blessings and power of body, speech, and mind! Placing the central principal Phurba on the forehead, and entrusting the killing Phurba into the hand, Hūṃ!
Upon the lotus and moon seat in the center of the great mandala,
The activities of the Sugatas of the three times are gathered.

--------------------------------------------------------------------------------

པའི་སྐུ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་པའི༔ གཟི་བྱིན་དཔལ་འབར་ནུས་སྟོབས་བདེ་བའི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་རྣམས་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱེད་རྣམས་ལ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཤར་གྱི་གཙོ་ཕུར་སྙིང་ཁར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་ཤར་ཕྱོགས་རྩིབས་སྟེང་ན༔ དཔལ་ཆེན་ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ༔ མ་ཧཱ་བཛྲ་
31-32-15b
ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་གཟི་བྱིན་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་རྣམས་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀུ་མཱ་ར་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་རྣམས་ལ༔ བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀུ་མཱ་ར་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ལྷོའི་གཙོ་ཕུར་ལྟེ་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་རྩིབས་སྟེང་ན༔ དཔལ་ཆེན་ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་ཡོན་ཏན་ལྷ༔ མ་ཧཱ་རཏྣ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་གཟི་བྱིན་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་རྣམས་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་རཏྣ་ཀྲོ་ཏ་ཀུ་མཱ་ར་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་རྣམས་ལ༔ ཁྲོ་མཆོག་རཏྣ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ནུབ་ཀྱི་གཙོ་ཕུར་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། 
31-32-16a
ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་ནུབ་ཕྱོགས་རྩིབས་སྟེང་ན༔ དཔལ་ཆེན་ཕྲིན་ལས་ཀུན་འདུས་གསུང་གི་ལྷ༔ མ་ཧཱ་པདྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་གཟི་བྱིན་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་རྣམས་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་པདྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀུ་མཱ་ར་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་རྣམས་ལ༔ ཁྲོ་མཆོག་པདྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ བྱང་གི་གཙོ་ཕུར་གསང་གནས་སུ་བཞག་ལ། ཧ

【现代汉语翻译】
身之坛城，大吉祥金刚橛（Dorje Zhönnu）父母尊，
身语意功德事业无余之，光辉 power 威德安乐之灌顶，
祈愿圆满赐予具缘殊胜之子！嗡 班杂 几利 几拉亚 吽 啪 (Om Vajra Kili Kilaya Hum Phet)，阿比香嘎 吽 (Abhishintsa Hum)！
现在，具缘种姓之殊胜子，您等众，
由大吉祥金刚橛父母尊灌顶，身语意功德事业一切圆满之殊胜灌顶，愿与您等相应！
东方主橛置于心间，吽！
坛城中央之东方方位上，大吉祥事业汇聚之意之本尊，
玛哈 班杂 卓达 几拉亚 (Mahā Vajra Krota Kīlaya)，父母眷属一切众，
身语意功德事业之光辉，祈愿圆满赐予具缘殊胜之子！
嗡 玛哈 班杂 卓达 固玛拉 几拉亚 吽 啪 (Om Mahā Vajra Krota Kumāra Kīlaya Hum Phet)，嘎雅 瓦嘎  चित्त 阿比香嘎 吽 (Kāya Vāka Citta Abhishintsa Hum)！
现在，具缘种姓之殊胜子，您等众，
由班杂 卓达 固玛拉 (Vajra Krota Kumāra) 父母尊灌顶，身语意功德事业一切圆满之殊胜灌顶，愿与您等相应！
南方主橛置于脐间，吽！
坛城中央之南方方位上，大吉祥事业汇聚之功德本尊，
玛哈 惹那 卓达 几拉亚 (Mahā Ratna Krota Kīlaya)，父母眷属一切众，
身语意功德事业之光辉，祈愿圆满赐予具缘殊胜之子！
嗡 玛哈 惹那 卓达 固玛拉 几拉亚 吽 啪 (Om Mahā Ratna Krota Kumāra Kīlaya Hum Phet)，嘎雅 瓦嘎 चित्त 阿比香嘎 吽 (Kāya Vāka Citta Abhishintsa Hum)！
现在，具缘种姓之殊胜子，您等众，
由忿怒至尊 惹那 卓达 几拉亚 (Ratna Krota Kīlaya) 父母尊灌顶，身语意功德事业之智慧加持一切圆满之殊胜灌顶，愿与您等相应！
西方主橛置于喉间，吽！
坛城中央之西方方位上，大吉祥事业汇聚之语之本尊，
玛哈 贝玛 卓达 几拉亚 (Mahā Padma Krota Kīlaya)，父母眷属一切众，
身语意功德事业之光辉，祈愿圆满赐予具缘殊胜之子！
嗡 玛哈 贝玛 卓达 固玛拉 几拉亚 吽 啪 (Om Mahā Padma Krota Kumāra Kīlaya Hum Phet)，嘎雅 瓦嘎 चित्त 阿比香嘎 吽 (Kāya Vāka Citta Abhishintsa Hum)！
现在，具缘种姓之殊胜子，您等众，
由忿怒至尊 贝玛 卓达 几拉亚 (Padma Krota Kīlaya) 父母尊灌顶，身语意功德事业之光辉一切圆满之殊胜灌顶，愿与您等相应！
北方主橛置于密处，吽！

【English Translation】
The mandala of the body, the great glorious Vajrakilaya (Dorje Zhönnu) father and mother,
The splendor, power, might, and bliss of all the body, speech, mind, qualities, and activities,
May the complete empowerment be bestowed upon the fortunate and supreme children! Om Vajra Kili Kilaya Hum Phet, Abhishintsa Hum!
Now, fortunate children of noble lineage, all of you,
By the empowerment of the great glorious Vajrakilaya father and mother, may you be endowed with the supreme and sacred empowerment that completely perfects all body, speech, mind, qualities, and activities!
Place the eastern main stake at the heart, Hum!
On the eastern spoke of the central mandala, the deity of the mind where the great glorious activities converge,
Mahā Vajra Krota Kīlaya, with all the father, mother, and retinue,
By the splendor of body, speech, mind, qualities, and activities, may the complete empowerment be bestowed upon the fortunate and supreme children!
Om Mahā Vajra Krota Kumāra Kīlaya Hum Phet, Kāya Vāka Citta Abhishintsa Hum!
Now, fortunate children of noble lineage, all of you,
By the empowerment of Vajra Krota Kumāra father and mother, may you be endowed with the supreme and sacred empowerment that completely perfects all body, speech, mind, qualities, and activities!
Place the southern main stake at the navel, Hum!
On the southern spoke of the central mandala, the deity of qualities where the great glorious activities converge,
Mahā Ratna Krota Kīlaya, with all the father, mother, and retinue,
By the splendor of body, speech, mind, qualities, and activities, may the complete empowerment be bestowed upon the fortunate and supreme children!
Om Mahā Ratna Krota Kumāra Kīlaya Hum Phet, Kāya Vāka Citta Abhishintsa Hum!
Now, fortunate children of noble lineage, all of you,
By the empowerment of Wrathful Supreme Ratna Krota Kīlaya father and mother, may you be endowed with the supreme and sacred empowerment that completely perfects all the wisdom blessings of body, speech, mind, qualities, and activities!
Place the western main stake at the throat, Hum!
On the western spoke of the central mandala, the deity of speech where all the great glorious activities converge,
Mahā Padma Krota Kīlaya, with all the father, mother, and retinue,
By the splendor of body, speech, mind, qualities, and activities, may the complete empowerment be bestowed upon the fortunate and supreme children!
Om Mahā Padma Krota Kumāra Kīlaya Hum Phet, Kāya Vāka Citta Abhishintsa Hum!
Now, fortunate children of noble lineage, all of you,
By the empowerment of Wrathful Supreme Padma Krota Kīlaya father and mother, may you be endowed with the supreme and sacred empowerment that completely perfects all the splendor of body, speech, mind, qualities, and activities!
Place the northern main stake at the secret place, Hum!

--------------------------------------------------------------------------------

ཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་བྱང་ཕྱོགས་རྩིབས་སྟེང་ན༔ དཔལ་ཆེན་ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་ལྷུན་གྲུབ་ལྷ༔ མ་ཧཱ་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་གཟི་བྱིན་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་རྣམས་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀུ་མཱ་ར་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་རྣམས་ལ༔ 
31-32-16b
དཔལ་ཆེན་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ཀཱི་ལ་ཡ་མཆེད་བཞིའི་དབང་ནི། དང་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡའི་ཕུར་བུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཤར་ལྷོའི་རྩིབས་སྟེང་ན༔ ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བའི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་རྣམས་ལ༔ བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡའི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཞི་བའི་ལས་ཀུན་ཐོགས་མེད་འགྲུབ་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཡའི་ཕུར་བུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྷོ་ནུབ་རྩིབས་སྟེང་ན༔ ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཡས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་རྣམས་ལ༔ རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཚེ་བསོད་
31-32-17a
དཔལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡའི་ཕུར་པ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ནུབ་བྱང་རྩིབས་སྟེང་ན༔ ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་གྲགས་དབང་དུ་འདུས་པའི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱེད་རྣམས་ལ༔ པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་འདུས་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་ཕུར་བུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བྱང་ཤར་རྩིབས་སྟེང་ན༔ ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་བདུད་དཔུང་བསྒྲལ་བའི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཤ་ཏྲུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་རྣམས་ལ༔ ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡའི་དབང་བསྐུར་

【现代汉语翻译】
吽！坛城中央北方的莲花瓣上，
大威力事业聚集的自然成就本尊，
玛哈嘎玛卓达吉拉雅（Mahākarmakrodhakīlaya）(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，大业忿怒橛)，
父母眷属一切众，
身语意功德事业光辉力，
赐予具缘善妙之子圆满灌顶！
嗡 玛哈嘎玛卓达古玛拉吉拉雅 吽 啪 (Oṃ mahākarmakrodhakumārakīlaya hūṃ phaṭ)！
身语意 灌顶 吽 (Kāya vāk citta abhiṣiñca hūṃ)！
啊！具缘种姓善妙之子们，
经由大威力嘎玛卓达吉拉雅（Karmakrodhakīlaya）父母的灌顶，
身语意功德事业之智慧光辉，
愿你们具足圆满究竟之殊胜灌顶！
之后是吉拉雅（Kīlaya）四兄弟的灌顶：首先，给予金刚吉拉雅（Vajrakīlaya）的橛。
吽！大坛城东南方的莲花瓣上，
意之殊胜子金刚吉拉雅（Vajrakīlaya），
赐予具缘种姓之子灌顶，
愿息灭一切违逆之灌顶圆满！
嗡 班杂吉利吉拉雅 香停 古汝 阿比辛恰 吽 (Oṃ vajrakīlikīlaya śāntiṃ kuru abhiṣiñca hūṃ)！
啊！具缘种姓善妙之子们，
经由金刚吉拉雅（Vajrakīlaya）的灌顶，
愿你们具足无碍成办一切息灭事业之殊胜灌顶！
给予宝生吉拉雅（Ratnakīlaya）的橛。
吽！大坛城西南方的莲花瓣上，
意之殊胜子宝生吉拉雅（Ratnakīlaya），
赐予具缘种姓之子灌顶，
愿增长寿命福德财富之灌顶圆满！
嗡 惹那吉利吉拉雅 布香停 古汝 阿比辛恰 吽 (Oṃ ratnakīlikīlaya puṣṭiṃ kuru abhiṣiñca hūṃ)！
啊！具缘种姓善妙之子们，
经由宝生吉拉雅（Ratnakīlaya）的灌顶，
愿你们具足增长寿命福德
一切财富之殊胜灌顶！
给予莲花吉拉雅（Padmakīlaya）的橛。
吽！大坛城西北方的莲花瓣上，
意之殊胜子莲花吉拉雅（Padmakīlaya），
赐予具缘种姓之子灌顶，
愿摄持显现声名之灌顶圆满！
嗡 贝玛吉利吉拉雅 瓦香 古汝 阿比辛恰 吽 (Oṃ padmakīlikīlaya vaśaṃ kuru abhiṣiñca hūṃ)！
啊！具缘种姓善妙之子们，
经由莲花吉拉雅（Padmakīlaya）的灌顶，
愿你们具足摄持三界有情之殊胜灌顶！
给予事业吉拉雅（Karmakīlaya）的橛。
吽！大坛城东北方的莲花瓣上，
意之殊胜子事业吉拉雅（Karmakīlaya），
赐予具缘种姓之子灌顶，
愿诛杀怨敌魔障之灌顶圆满！
嗡 嘎玛吉利吉拉雅 夏仲 玛拉雅 阿比辛恰 吽 (Oṃ karmakīlikīlaya śatruṃ māraya abhiṣiñca hūṃ)！
啊！具缘种姓善妙之子们，
经由事业吉拉雅（Karmakīlaya）的灌顶，

【English Translation】
Hūṃ! On the northern petals in the center of the mandala,
The spontaneously accomplished deity of the great and glorious union of activities,
Mahākarmakrodhakīlaya (Great Karma Wrathful Kīla),
May the complete empowerment be bestowed upon the fortunate noble children through the body, speech, mind, qualities, activities, and splendor of all the parents and retinue!
Oṃ mahākarmakrodhakumārakīlaya hūṃ phaṭ!
Kāya vāk citta abhiṣiñca hūṃ!
Oh, fortunate noble children of noble lineage,
Through the empowerment of the great and glorious Karmakrodhakīlaya parents,
May you be endowed with the supreme and sacred empowerment that fully perfects the wisdom splendor of body, speech, mind, qualities, and activities!
Then, the empowerment of the four brother Kīlayas: First, entrust the phurba of Vajrakīlaya.
Hūṃ! On the southeastern petals of the great mandala,
The supreme son of mind, Vajrakīlaya,
By empowering the fortunate children of lineage,
May the empowerment of pacifying all unfavorable conditions be perfected!
Oṃ vajrakīlikīlaya śāntiṃ kuru abhiṣiñca hūṃ!
Oh, fortunate noble children of noble lineage,
Through the empowerment of Vajrakīlaya,
May you be endowed with the supreme and sacred empowerment to accomplish all peaceful activities without obstruction!
Entrust the phurba of Ratnakīlaya.
Hūṃ! On the southwestern petals of the great mandala,
The supreme son of mind, Ratnakīlaya,
By empowering the fortunate children of lineage,
May the empowerment of increasing life, merit, glory, and wealth be perfected!
Oṃ ratnakīlikīlaya puṣṭiṃ kuru abhiṣiñca hūṃ!
Oh, fortunate noble children of noble lineage,
Through the empowerment of Ratnakīlaya,
May you be endowed with the supreme and sacred empowerment to increase all life, merit,
glory, and wealth!
Entrust the phurba of Padmakīlaya.
Hūṃ! On the northwestern petals of the great mandala,
The supreme son of mind, Padmakīlaya,
By empowering the fortunate children of lineage,
May the empowerment of subduing appearances and sounds be perfected!
Oṃ padmakīlikīlaya vaśaṃ kuru abhiṣiñca hūṃ!
Oh, fortunate noble children of noble lineage,
Through the empowerment of Padmakīlaya,
May you be endowed with the supreme and sacred empowerment to subdue the three realms and the three existences!
Entrust the phurba of Karmakīlaya.
Hūṃ! On the northeastern petals of the great mandala,
The supreme son of mind, Karmakīlaya,
By empowering the fortunate children of lineage,
May the empowerment of destroying enemies and obstructing forces be perfected!
Oṃ karmakīlikīlaya śatruṃ māraya abhiṣiñca hūṃ!
Oh, fortunate noble children of noble lineage,
Through the empowerment of Karmakīlaya,

--------------------------------------------------------------------------------

པས༔ དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ 
31-32-17b
དེ་ནས་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་ནི། གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་རྩེ་ལྔ་རྩེ་གསུམ་ཕུར་པ་དང་། གཡོན་དུ་ཉི་མ་ཟླ་བ་ཁ་ཊྭཱཾ་མེ་དཔུང་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀུན་འདུས་པ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡི༔ དཔལ་ཆེན་སྐུ་ཡི་ཕྱག་མཚན་རྟགས་ཀྱི་རྒྱས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེའི་ཐབས་ཀྱིས་གང་འདུལ་བ༔ བདེར་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པ་ཡི༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་མྱུར་སྩོལ་ཕྱིར༔ ཕྲིན་ལས་ཀུན་ལ་ཐོགས་མེད་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བཛྲ་སཱུརྱ་ཙནྡྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་རྣམས་ལ༔ དཔལ་ཆེན་གྱི་ཆས་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་ལྟར༔ འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ སྐབས་འདིར་གསང་དབང་འབྱུང་བ་གཏེར་གཞུང་གབ་དཀྲུགས་སུ་མངོན་ཀྱང་། ཕྱག་རྒྱུན་ལྟར་འདིར་བསྐུར་ན། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་
31-32-18a
ངོ་བོ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་བྱས་ཏེ་ལྗགས་ཐོག་ཏུ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ང་ནི་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་བདག༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ རྒྱུ་དྲུག་འཁོར་བ་ཀ་དག་དབྱིངས་བསྒྲལ་ཕྱིར༔ ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་འཇུག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རང་གྲོལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱེད་རྣམས་ལ༔ རྟོག་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ ངོ་བོ་ཀ་ནས་དག་པ་གདོད་མའི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་འགྲུབ་པའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་བཅུའི་ཕུར་པ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་དུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུ་ཡི༔ པདྨ་ཉི་ཟླ་བཾ་གྱི་གདན་སྟེང་ན༔ རང་བྱུང་འབར་ཁྲོ་རྔམ་བརྗིད་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ༔ ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་པ་མགོ་བརྙན་ཁྲ་ཐབས་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་སརྦ་
31-32-18b
མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱ

【现代汉语翻译】
因此，愿你获得至高无上的灌顶，使所有猛烈的行为毫无阻碍地成就！
接下来是法器的灌顶：右手拿着九尖、五尖、三尖的金刚橛，左手拿着日月、卡杖嘎、火焰，指向前方。吽！三世诸佛的事业全部汇聚，忿怒之王金刚童子的，伟大身之法器标志的加持，赐予有缘的种姓之子，以慈悲方便调伏一切，为了圆满一切善逝的事业，迅速赐予灌顶和殊胜成就，愿一切事业毫无阻碍地圆满！嗡 班杂 几利 几拉亚，班杂 苏日亚 赞扎 匝瓦拉 然 扎西 索巴 阿比辛扎 吽！那么，有缘的种姓之子们，通过赐予伟大的法器灌顶，如同统治三界的转轮王一样，愿你获得至高无上的灌顶，毫不费力地成就世间和出世间的一切事业！此时，虽然秘密灌顶在伏藏文本中显得隐晦，但按照传统进行灌顶：观想上师金刚童子父母双运，菩提心（藏文：བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་，梵文天城体：बोधचित्त，梵文罗马拟音：bodhicitta，汉语字面意思：觉悟之心）是所有佛陀的
本体，与颅器中的甘露融为一体，并置于舌尖。赐予颅器甘露。吽 舍！我乃三世诸佛事业之主，伟大的金刚童子忿怒之王，为了将六道轮回度脱于原始清净的法界，父母双运菩提心之流，赐予有缘的种姓之子灌顶，愿自解脱大乐的灌顶圆满！嗡 阿 吽！菩提 质达 玛哈 苏卡 嘉那 萨瓦 悉地 帕拉 阿比辛扎 吽！那么，有缘的种姓之子们，通过赐予无分别菩提心的灌顶，愿你获得至高无上的灌顶，成就本体从一开始就清净的原始普贤父母！接下来，指向十尊忿怒金刚橛。吽！在如劫火般燃烧的空性之中，在伟大坛城的上下十方，莲花日月 邦 的座垫之上，自生燃烧忿怒 威猛庄严的十尊忿怒之王，父母 眷属 头像 杂色方便的，身语意和功德事业，愿对有缘之子圆满加持！嗡 班杂 几利 几拉亚 班杂 萨瓦
玛哈 卓达 希日 嘿日嘎 萨瓦 玛哈 卓提 效ra

【English Translation】
Therefore, may you be endowed with the supreme empowerment to accomplish all fierce activities without any hindrance!
Next is the empowerment of the hand implements: In the right hand, hold a vajra kila with nine points, five points, and three points, and in the left hand, hold the sun, moon, khatvanga, and flames, pointing forward. Hūṃ! The activities of all the Buddhas of the three times are gathered together, Wrathful King Vajrakumara's, great body's hand implement's mark of blessing, bestowed upon the fortunate son of the lineage, subduing all with loving-kindness and compassion, in order to perfect the activities of all the Sugatas, may the empowerment and supreme accomplishment be quickly granted, may the empowerment be perfected without hindrance in all activities! Oṃ Vajra Kīlī Kīlāya, Vajra Sūrya Candra Jvāla Raṃ Triśūla Sarva Abhiṣiñca Hūṃ! Now then, fortunate sons of the lineage, through bestowing the empowerment of the great implements, like a Chakravartin (universal monarch) ruling the three realms, may you obtain the supreme empowerment to effortlessly accomplish all activities of the mundane and supramundane! At this time, although the secret empowerment appears obscure in the terma text, according to tradition, the empowerment is bestowed here: Visualize the guru Vajrakumara in union with his consort, the bodhicitta (Tibetan: བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་，Sanskrit Devanagari: बोधिचित्त，Sanskrit Romanization: bodhicitta，Literal meaning: mind of enlightenment) is the essence of all the Buddhas,
made one taste with the nectar in the skull cup, and placed on the tongue. Grant the nectar of the skull cup. Hūṃ Hrīḥ! I am the lord of the activities of the Buddhas of the three times, the great Vajrakumara, wrathful king, in order to liberate the six realms of samsara into the primordially pure dharmadhatu, the stream of bodhicitta from the union of the parents, bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, may the empowerment of self-liberation and great bliss be perfected! Oṃ Āḥ Hūṃ! Bodhi Citta Mahā Sukha Jñāna Sarva Siddhi Phala Abhiṣiñca Hūṃ! Now then, fortunate sons of the lineage, through bestowing the empowerment of non-conceptual bodhicitta, may you obtain the supreme empowerment to accomplish the primordially pure Samantabhadra (primordial Buddha) in union with his consort! Next, point the ten wrathful kīlas. Hūṃ! In the midst of the kalpa blazing like fire, above and below the great mandala in the ten directions, upon the lotus, sun, moon, and vaṃ cushions, the self-arisen, blazing, wrathful, majestic, and wrathful kings, with their consorts, retinues, heads, and diverse methods, with their body, speech, mind, qualities, and activities, may the blessings be completely perfected for the fortunate son! Oṃ Vajra Kīlī Kīlāya Vajra Sarva
Mahā Krodha Śrī Heruka Sarva Mahā Krodhīśvara

--------------------------------------------------------------------------------

ི་སྟྭཾ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་རྣམས་ལ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་སྲས་ཕུར་ཉེར་གཅིག་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དམར་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དགྲ་བགེགས་ཕོ་མོ་བཅལ་བཀྲམ་གདན་སྟེང་ན༔ གཙོ་བོའི་བཀའ་བཞིན་རང་རང་ལས་བྱེད་པ༔ དགྲ་བགེགས་ཤན་པ་སྲས་སྤྲུལ་བྱེ་བ་འབུམ༔ བཀའ་སྡོད་རབ་འཇིགས་ཕོ་ཉར་བཅས་པ་ཡི༔ མཐུ་སྟོབས་དྲག་རྩལ་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་འདི་ལ་མྱུར་སྩོལ་ལ༔ ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་རྣམས་ལ༔ ཕུར་པ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ནུས་སྟོབས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་
31-32-19a
ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་ཟག་པ་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་ནུས་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕུར་པ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བསྐུར་བ་གྲུབ། དེ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་རྫོགས་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ། གསུང་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ། ཐུགས་ལས་ཕྱག་མཚན་གྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས། དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །གཙོ་བོའི་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཁྱབ་བརྡལ་དབྱིངས་ནས་རང་བྱུང་སྤྲུལ་པའི་ལྷ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་དབང་ལུས་ལ་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྒྲུབ་ཡིག་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡི༔ རྨད་བྱུང་གྲགས་སྟོང་འགག་མེད་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་མ་ལུས་མཐར་སོན་ནས༔ རྟགས་དང་
31-32-19b
མཚན་མ་བཟང་པོ་མྱུར་སྟོན་ཅིང་༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་དྷརྨ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ལག་ཏུ་གཏད་ནས། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡི༔ ཐུགས་ནི་གཡོ་མེད་རང་བྱུང་ཐུགས་སྲོག་བཅས༔ ཡེ་ནས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་ངང་༔ བརྗོད་བྲལ་སྟོང་གསལ་བྱ་རྫོག

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (吽！身语意灌顶 吽 吽！)哦！有缘分的种姓之殊胜之子们，赐予你们与忿怒尊之王等十尊本尊父母及眷属的灌顶，愿你们获得圆满具备所有忿怒尊之王的力量、能力和功德的殊胜灌顶！
然后交付二十一尊普巴金刚，吽！在红黑三角形燃烧的坛城中，在敌人和魔障男女陈列的座垫上，如主尊之教令各自行事的，诛杀敌人和魔障的化身使者有百千俱胝，连同奉命的极度恐怖的使者们，愿你们这些有缘分的殊胜之子们迅速获得所有力量、能力、威猛和成就！愿你们获得救度三界之殊胜灌顶！
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (嗡 班杂 枳里 枳拉亚 玛哈 嘎拉 茹巴 身语意灌顶 吽！)哦！有缘分的种姓之殊胜之子们，通过普巴金刚法器之坛城赐予你们灌顶，愿你们圆满所有身、语、意、功德、事业之力量和能力，能够将三界和三有全部救度至法性无漏之界，愿你们获得殊胜灌顶！
以上是依靠普巴金刚法器之坛城所进行的灌顶。之后是身语意圆满大灌顶，从坛城主尊之身显现智慧之身，从语显现咒语之链，从意显现无量手印之集合，融入你们的身语意三处，观想你们圆满了大吉祥金刚童子的身语意不竭之庄严法轮。将主尊之身置于头顶，吽！
从遍布之界中自生化现之本尊，金刚童子父母及眷属，赐予有缘分的种姓之子灌顶，愿你们获得圆满本尊之灌顶于身之灌顶！
ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (嗡 班杂 萨瓦 玛哈 卓达 班杂 枳里 枳拉亚 身语意灌顶 吽！)将修法仪轨置于心间，吽！
至尊大吉祥金刚童子，不可思议之名声空性无碍普巴橛，修行和事业全部圆满，愿你们迅速显现吉祥之征兆，愿你们获得四种事业任运成就之灌顶！
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་དྷརྨ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (嗡 班杂 枳里 枳拉亚 萨瓦 达玛 瓦嘎 灌顶 吽！)将金刚杵和卡杖嘎置于手中，吽！
至尊大吉祥金刚童子，其心不动摇，具有自生心髓，从一开始就是自生智慧之精华，不可言说之空明。

【English Translation】
ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (Hum! Body, speech, and mind empowerment, Hum Hum!) Oh, fortunate sons of noble lineage, by bestowing upon you the empowerment of the ten wrathful kings, principal deities, consorts, and retinues, may you attain the supreme empowerment, fully endowed with the power, strength, and qualities of all the wrathful kings!
Then, entrusting the twenty-one Phurba sons, Hum! In the mandala of the burning red-black triangle, upon the seats where male and female enemies and obstructors are arranged, as each performs their duties according to the command of the principal deity, may you, fortunate sons, swiftly receive all the power, strength, fierce energy, and accomplishments of the hundreds of thousands of messengers who slay enemies and obstructors! May you attain the supreme empowerment to liberate the three realms!
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Om Vajra Kili Kilaya Maha Kala Rupa Body Speech Mind Abhisheka Hum!) Oh, fortunate sons of noble lineage, by bestowing upon you the empowerment through the mandala of the Phurba substance, may you perfect all the power and ability of body, speech, mind, qualities, and activities, and may you attain the supreme empowerment to liberate all of the three realms and three existences into the uncontaminated sphere of Dharma nature!
These are the empowerments based on the mandala of the Phurba substance. Then, for the great empowerment of the complete body, speech, and mind, from the body of the principal deity of the mandala, a second body of wisdom appears; from the speech, a garland of mantras; from the mind, an immeasurable collection of hand implements, dissolving into the three places of you all. Imagine that you have perfected the inexhaustible wheel of adornment of the body, speech, and mind of the great glorious Vajrakumara. Place the body of the principal deity on the crown of your head, Hum!
From the pervasive sphere, the self-arisen emanation deity, Vajrakumara, consort and retinue, by bestowing empowerment upon the fortunate son of lineage, may you receive the empowerment that perfects the deity's empowerment in your body!
ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Om Vajra Sarva Maha Krodha Vajra Kili Kilaya Body Speech Mind Abhisheka Hum!) Place the practice text in your heart, Hum!
The supreme glorious Vajrakumara, the wondrous, renowned, empty, and unimpeded Kilaya, having perfected all approach, accomplishment, and activities, may you swiftly show auspicious signs and omens, and may you attain the empowerment to spontaneously accomplish the four activities!
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་དྷརྨ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Om Vajra Kili Kilaya Sarva Dharma Vaka Abhisheka Hum!) Place the vajra and khatvanga in your hands, Hum!
The supreme glorious Vajrakumara, whose mind is unwavering, possessing the self-arisen heart essence, from the beginning, the essence of self-arisen wisdom, inexpressible emptiness and clarity.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་རྫོགས་པ་ཆེ༔ འུབ་ཆུབ་བློ་འདས་ཆེན་པོའི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་དྷརྨ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་གྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་རྣམས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཁྱད་པར་ཅན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཟ་གསོད་དང་བཅས་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་སོ་སོར་ཐིམ་པས་སོ་སོའི་མཐུ་སྟོབས་ནུས་བྱིན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ་ཀཱ་རའི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྟེང་གི་ཕྱོགས་ནས་རྔམས་བརྗིད་སྐུར་བཞེངས་པ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར༔ ཡུམ་ཆེན་ཁྲོ་མོ་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་འབྱིན་མས༔ སྟེང་ཕྱོགས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཟློག་པ་དང་༔ 
31-32-20a
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་འདི་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་རྔམས་བརྗིད་སྐུར་བཞེངས་པ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང་༔ ཡུམ་ཆེན་ཁྲོ་མོ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་ཡིས༔ ཤར་ཕྱོགས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཟློག་པ་དང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་འདི་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་བི་ཛ་ཡ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ༴ དབྱུག་སྔོན་གྱི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཤར་ལྷོའི་ཕྱོགས་ནས་འབར་ཁྲོའི་སྐུར་བཞེངས་པ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་དང་༔ ཡུམ་ཆེན་ཁྲོ་མོ་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་ཡིས༔ ཤར་ལྷོའི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཟློག་པ་དང་༔ རྩལ་ལྡན་ནུས་སྟོབས་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ནཱི་ལཾ་དཎྜ་བཛྲ་ཀཱི་ལི༴ གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་དཔལ་བརྗིད་སྐུར་བཞེངས་པ༔ 
31-32-20b
ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་དང་༔ ཡུམ་ཆེན་ཁྲོ་མོ་དུར་ཁྲོད་བདག་མོ་ཡིས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཟློག་པ་དང་༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རབ་ཞུགས་ནས༔ དྲེགས་པའི་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་བཛྲ་ཀཱི་ལི༴ མི་གཡོ་མགོན་པོའི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་ཕྱོགས་ནས་ཁྲོ་གཏུམ་སྐུ་བཞེངས་པ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་མི་གཡོ་མགོན་པོ་དང་༔ ཡུམ་ཆེན་ཁྲོ་མོ་རྡོ་རྗེ་གཏུན་ཁུང་མས༔ ལྷོ་ནུབ་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཟློག་པ་དང་༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ལ༔ སྐུ་

【现代汉语翻译】
圆满大乐！愿无上智慧超越之灌顶圆满！嗡 班杂 枳里 枳拉亚 萨瓦 达玛 哲达 阿比钦杂 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་དྷརྨ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कि लाय सर्व धर्म चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya sarva dharma citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，一切法，心，灌顶，吽)！
哦，具缘的殊胜种姓之子们！愿你们具足身、语、意、智慧之加持，圆满一切殊胜之灌顶！
从智慧忿怒十尊父母以及食肉者中，各自放射出第二智慧手印，融入你们各自的处所，愿你们各自的力量、能力、能量和加持圆满！吽！
吽 嘎ra之身加持。
吽！从如火燃烧之劫末火光坛城中，从上方显现威猛之身。
忿怒之王金刚吽嘎ra，大忿怒母金刚发声母，遣除上方一切邪魔。
身语意之加持无余，愿此具缘之子获得圆满之灌顶！嗡 班杂 卓达 卓地 吽嘎ra 班杂 枳里 枳拉亚 卡亚 瓦嘎 哲达 阿比钦杂 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध क्रोध हुंकार वज्र कीलि कि लाय काय वाक चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha krodhī hūṃkāra vajra kīli kīlāya kāya vāk citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，忿怒母，吽嘎ra，金刚，橛，橛，身，语，意，灌顶，吽)！
胜者之身加持。
吽！从东方显现威猛之身，忿怒之王胜者，大忿怒母金刚慢母，遣除东方一切邪魔。
身语意之加持无余，愿此具缘之子获得圆满之灌顶！嗡 班杂 卓达 卓地 贝杂亚 班杂 枳里 枳拉 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་བི་ཛ་ཡ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध क्रोध विजय वज्र कीलि कि लि，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha krodhī vijaya vajra kīli ki li，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，忿怒母，胜者，金刚，橛，橛)！
青杖之身加持。
吽！从东南方显现燃烧忿怒之身，忿怒之王青杖，大忿怒母金刚爪母，遣除东南方一切邪魔。
具力能力之加持无余，愿此具缘种姓之子获得圆满之灌顶！嗡 班杂 卓达 卓地 尼蓝 丹达 班杂 枳里 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ནཱི་ལཾ་དཎྜ་བཛྲ་ཀཱི་ལི，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध क्रोध नील दण्ड वज्र कीलि，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha krodhī nīla daṇḍa vajra kīli，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，忿怒母，青，杖，金刚，橛)！
阎罗死主之身加持。
吽！从南方显现光辉威严之身，忿怒之王阎罗死主，大忿怒母尸林主母，遣除南方一切邪魔。
今日愿此具缘种姓之殊胜之子，身语意之加持融入，获得降伏傲慢邪魔之权！嗡 班杂 卓达 卓地 阿卓得嘎 班杂 枳里 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་བཛྲ་ཀཱི་ལི，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध क्रोध अक्रोधक वज्र कीलि，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha krodhī akrodhaka vajra kīli，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，忿怒母，无忿怒者，金刚，橛)！
不动明王之身加持。
吽！从西南方显现忿怒暴恶之身，忿怒之王不动明王，大忿怒母金刚杵母，遣除西南方一切邪魔。
今日愿此具缘种姓之殊胜之子，身...

【English Translation】
Perfect Great Bliss! May the empowerment of the Great Transcendental Wisdom be complete! Om Vajra Kili Kilaya Sarva Dharma Citta Abhisinca Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་དྷརྨ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र कीलि कि लाय सर्व धर्म चित्त अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlāya sarva dharma citta abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Kilaya, All Dharma, Mind, Abhisheka, Hum)!
O, fortunate sons of noble lineage! May you be endowed with the blessings of body, speech, mind, and wisdom, and may the supreme empowerment be complete!
From the Wisdom Wrathful Ten Deities, Father and Mother, and the flesh-eaters, may the second wisdom mudra emanate and dissolve into your respective places, and may your respective power, ability, energy, and blessings be complete! Hum!
Hum, the empowerment of the body of Kara.
Hum! From the mandala of the fire of the kalpa burning like fire, from above, may the majestic form appear.
Wrathful King Vajra Humkara, Great Wrathful Mother Vajra Sound-Emitter, repel all enemies and obstacles from above.
May the blessings of body, speech, and mind be complete, and may this fortunate son receive the complete empowerment! Om Vajra Krota Kroti Humkara Vajra Kili Kilaya Kaya Vaka Citta Abhisinca Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र क्रोध क्रोध हुंकार वज्र कीलि कि लाय काय वाक चित्त अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra krodha krodhī hūṃkāra vajra kīli kīlāya kāya vāk citta abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Wrathful, Wrathful Mother, Humkara, Vajra, Kilaya, Kilaya, Body, Speech, Mind, Abhisheka, Hum)!
The empowerment of the body of the Victorious One.
Hum! From the east, may the majestic form appear, Wrathful King Victorious One, Great Wrathful Mother Vajra Proud Mother, repel all enemies and obstacles from the east.
May the blessings of body, speech, and mind be complete, and may this fortunate son receive the complete empowerment! Om Vajra Krota Kroti Vijaya Vajra Kili Kila (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་བི་ཛ་ཡ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ，Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र क्रोध क्रोध विजय वज्र कीलि कि लि, Sanskrit Romanization: oṃ vajra krodha krodhī vijaya vajra kīli ki li, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Wrathful, Wrathful Mother, Victorious, Vajra, Kilaya, Kilaya)!
The empowerment of the body of the Blue Staff.
Hum! From the southeast, may the burning wrathful form appear, Wrathful King Blue Staff, Great Wrathful Mother Vajra Claw Mother, repel all enemies and obstacles from the southeast.
May the blessings of power and ability be complete, and may this fortunate son of lineage receive the complete empowerment! Om Vajra Krota Kroti Nilam Danda Vajra Kili (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ནཱི་ལཾ་དཎྜ་བཛྲ་ཀཱི་ལི，Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र क्रोध क्रोध नील दण्ड वज्र कीलि, Sanskrit Romanization: oṃ vajra krodha krodhī nīla daṇḍa vajra kīli, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Wrathful, Wrathful Mother, Blue, Staff, Vajra, Kilaya)!
The empowerment of the body of Yama, the Slayer of Death.
Hum! From the south, may the glorious and majestic form appear, Wrathful King Yama, the Slayer of Death, Great Wrathful Mother Mistress of the Cemetery, repel all enemies and obstacles from the south.
Today, may this fortunate and excellent son of lineage, with the blessings of body, speech, and mind fully entering, obtain the power to subdue the arrogant enemies and obstacles! Om Vajra Krota Kroti Akrotaka Vajra Kili (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་བཛྲ་ཀཱི་ལི，Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र क्रोध क्रोध अक्रोधक वज्र कीलि, Sanskrit Romanization: oṃ vajra krodha krodhī akrodhaka vajra kīli, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Wrathful, Wrathful Mother, Non-Wrathful, Vajra, Kilaya)!
The empowerment of the body of Achala (Immovable Protector).
Hum! From the southwest, may the wrathful and fierce form appear, Wrathful King Achala (Immovable Protector), Great Wrathful Mother Vajra Pestle Mother, repel all enemies and obstacles from the southwest.
Today, may this fortunate and excellent son of lineage, body...

--------------------------------------------------------------------------------

གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རབ་ཞུགས་ནས༔ དྲེགས་པའི་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་བཛྲ་ཀཱི་ལི༴ རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་རབ་འཇིགས་སྐུར་བཞེངས་པ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ཡུམ་ཆེན་ཁྲོ་མོ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་མོ་ཡིས༔ ནུབ་ཕྱོགས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཟློག་པ་དང་༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ལ༔ 
31-32-21a
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རབ་ཞུགས་ནས༔ དྲེགས་པའི་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ཧྱ་གྲཱྀ་ཝ་བཛྲ་ཀཱི་ལི༴ འདོད་རྒྱལ་གྱི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ནུབ་བྱང་ཕྱོགས་ནས་གཏུམ་དྲག་སྐུར་བཞེངས་པ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་འདོད་པའི་རྒྱལ༔ ཡུམ་ཆེན་ཁྲོ་མོ་རྡོ་རྗེ་མདའ་སྙེམས་མས༔ ནུབ་བྱང་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཟློག་པ་དང་༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རབ་ཞུགས་ནས༔ དྲེགས་པའི་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་བཛྲ་ཀཱི་ལི༴ བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་རབ་འཇིགས་སྐུར་བཞེངས་པ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་དང་༔ ཡུམ་ཆེན་ཁྲོ་མོ་རྡོ་རྗེ་རླུང་འབྱིན་མས༔ བྱང་ཕྱོགས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཟློག་པ་དང་༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རབ་ཞུགས་ནས༔ དྲེགས་པའི་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ཨ་མྲྀ་
31-32-21b
ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི༴ ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་དྲག་པོའི་སྐུར་བཞེངས་པ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་དང་༔ ཡུམ་ཆེན་ཁྲོ་མོ་རྡོ་རྗེ་གསོད་བྱེད་མས༔ བྱང་ཤར་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཟློག་པ་དང་༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རབ་ཞུགས་ནས༔ དྲེགས་པའི་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་བཛྲ་ཀཱི་ལི༴ སྟོབས་པོ་ཆེའི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ འོག་གི་ཕྱོགས་ནས་དྲག་པོའི་སྐུར་བཞེངས་པ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ ཡུམ་ཆེན་ཁྲོ་མོ་རྡོ་རྗེ་སྐྱོད་བྱེད་མས༔ འོག་ཕྱོགས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཟློག་པ་དང་༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ལ༔ མཐུ་སྟོབས་དྲག་རྩལ་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་མ་ཧཱ་བ་ལ་བཛྲ་ཀཱི་ལི༴ དེ་ནས་ཟ་བྱེད་བཅུའི་ཙཀ་ལི་རྣམས་རིམ་པར་གནས་གསུམ་དང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། དང་པོ་ཕག་གི་མགོ་ཅན་ནི། ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱ

【现代汉语翻译】
从身语意的加持中，愿能获得降伏骄慢魔障的力量！嗡 班杂 卓达 卓地 阿里 杂拉 班杂 吉利。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་བཛྲ་ཀཱི་ལི，梵文天城体：嗡 वज्र क्रोध क्रोधि आर्य अचला वज्र कीलि，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha krodhi ārya acala vajra kīli，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，忿怒母，圣，不动，金刚，橛）
赋予马头明王（Hayagriva）的身像。吽！从西方显现出极怖畏之身，忿怒之王，金刚马王之光辉，伟大的忿怒母，金刚暴怒母，愿能遮止西方一切魔障，于今，赐予具缘种姓之殊胜子，
身语意的加持，愿能获得降伏骄慢魔障的力量！嗡 班杂 卓达 卓地 雅 哲利瓦 班杂 吉利。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ཧྱ་གྲཱྀ་ཝ་བཛྲ་ཀཱི་ལི，梵文天城体：嗡 वज्र क्रोध क्रोधि ह्यग्रीव वज्र कीलि，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha krodhi hyagrīva vajra kīli，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，忿怒母，马头，金刚，橛）
赋予欲胜明王（Kamaraja）的身像。吽！从西北方显现出暴怒之身，忿怒之王，金刚欲王，伟大的忿怒母，金刚箭慢母，愿能遮止西北方一切魔障，于今，赐予具缘种姓之殊胜子，身语意的加持，愿能获得降伏骄慢魔障的力量！嗡 班杂 卓达 卓地 阿巴ra 杰达 班杂 吉利。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་བཛྲ་ཀཱི་ལི，梵文天城体：嗡 वज्र क्रोध क्रोधि अपराजित वज्र कीलि，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha krodhi aparājita vajra kīli，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，忿怒母，无能胜，金刚，橛）
赋予甘露漩明王（Amritakundali）的身像。吽！从北方显现出极怖畏之身，忿怒之王，甘露漩明王，伟大的忿怒母，金刚风母，愿能遮止北方一切魔障，于今，赐予具缘种姓之殊胜子，身语意的加持，愿能获得降伏骄慢魔障的力量！嗡 班杂 卓达 卓地 阿姆日
达 滚达利 班杂 吉利。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི，梵文天城体：嗡 वज्र क्रोध क्रोधि अमृत कुण्डलि वज्र कीलि，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha krodhi amṛta kuṇḍali vajra kīli，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，忿怒母，甘露，军荼利，金刚，橛）
赋予三界胜明王（Trailokyavijaya）的身像。吽！从东北方显现出暴怒之身，伟大的忿怒之王，三界胜明王，伟大的忿怒母，金刚杀母，愿能遮止东北方一切魔障，于今，赐予具缘种姓之殊胜子，身语意的加持，愿能获得降伏骄慢魔障的力量！嗡 班杂 卓达 卓地 哲洛嘉 贝杂亚 班杂 吉利。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་བཛྲ་ཀཱི་ལི，梵文天城体：嗡 वज्र क्रोध क्रोधि त्रैलोक्य विजय वज्र कीलि，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha krodhi trailokya vijaya vajra kīli，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，忿怒母，三界，胜，金刚，橛）
赋予大力明王（Mahabala）的身像。吽！从下方显现出暴怒之身，忿怒之王，伟大的大力明王，伟大的忿怒母，金刚行母，愿能遮止下方一切魔障，于今，赐予具缘种姓之殊胜子，愿能获得威力、力量、勇猛、能力的力量！嗡 班杂 卓达 卓地 玛哈 巴拉 班杂 吉利。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་མ་ཧཱ་བ་ལ་བཛྲ་ཀཱི་ལི，梵文天城体：嗡 वज्र क्रोध क्रोधि महा बल वज्र कीलि，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha krodhi mahā bala vajra kīli，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，忿怒母，大，力，金刚，橛）
然后，依次将十食肉明王的轮（cakra）赋予三处和手中。首先是猪头明王：吽！从如劫火般燃烧的坛城中，伟大的忿怒之王

【English Translation】
From the blessings of body, speech, and mind, may I gain the power to subdue the arrogant enemies and obstructors! Om Vajra Krodha Krodhi Arya Achala Vajra Kili. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་བཛྲ་ཀཱི་ལི，梵文天城体：嗡 वज्र क्रोध क्रोधि आर्य अचला वज्र कीलि，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha krodhi ārya acala vajra kīli，汉语字面意思：Om, Vajra, Wrathful, Wrathful Mother, Noble, Immovable, Vajra, Kilaya)
Entrust the form of Hayagriva (Horse-necked One). Hum! From the western direction, arise in a form of great terror, Wrathful King, glorious Vajra Supreme Horse, Great Wrathful Mother, Vajra Fierce Woman, May they avert all enemies and obstructors of the west, And to this fortunate son of noble lineage,
May the blessings of body, speech, and mind fully enter, May I gain the power to subdue the arrogant enemies and obstructors! Om Vajra Krodha Krodhi Hyagriva Vajra Kili. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ཧྱ་གྲཱྀ་ཝ་བཛྲ་ཀཱི་ལི，梵文天城体：嗡 वज्र क्रोध क्रोधि ह्यग्रीव वज्र कीलि，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha krodhi hyagrīva vajra kīli，汉语字面意思：Om, Vajra, Wrathful, Wrathful Mother, Horse-necked, Vajra, Kilaya)
Entrust the form of Kamaraja (Desire King). Hum! From the northwest direction, arise in a fierce and violent form, Wrathful King, Vajra King of Desire, Great Wrathful Mother, Vajra Arrogant Archer Woman, May they avert all enemies and obstructors of the northwest, And to this fortunate son of noble lineage, May the blessings of body, speech, and mind fully enter, May I gain the power to subdue the arrogant enemies and obstructors! Om Vajra Krodha Krodhi Aparajita Vajra Kili. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་བཛྲ་ཀཱི་ལི，梵文天城体：嗡 वज्र क्रोध क्रोधि अपराजित वज्र कीलि，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha krodhi aparājita vajra kīli，汉语字面意思：Om, Vajra, Wrathful, Wrathful Mother, Unconquerable, Vajra, Kilaya)
Entrust the form of Amritakundali (Nectar Coil). Hum! From the northern direction, arise in a form of great terror, Wrathful King, Nectar Coil, Great Wrathful Mother, Vajra Wind-emitting Woman, May they avert all enemies and obstructors of the north, And to this fortunate son of noble lineage, May the blessings of body, speech, and mind fully enter! Om Vajra Krodha Krodhi Amri
ta Kundali Vajra Kili. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི，梵文天城体：嗡 वज्र क्रोध क्रोधि अमृत कुण्डलि वज्र कीलि，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha krodhi amṛta kuṇḍali vajra kīli，汉语字面意思：Om, Vajra, Wrathful, Wrathful Mother, Nectar, Kundali, Vajra, Kilaya)
Entrust the form of Trailokyavijaya (Victorious Over Three Worlds). Hum! From the northeast direction, arise in a fierce form, Great Wrathful King, Victorious Over Three Worlds, Great Wrathful Mother, Vajra Killing Woman, May they avert all enemies and obstructors of the northeast, And to this fortunate son of noble lineage, May the blessings of body, speech, and mind fully enter, May I gain the power to subdue the arrogant enemies and obstructors! Om Vajra Krodha Krodhi Trailokya Vijaya Vajra Kili. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་བཛྲ་ཀཱི་ལི，梵文天城体：嗡 वज्र क्रोध क्रोधि त्रैलोक्य विजय वज्र कीलि，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha krodhi trailokya vijaya vajra kīli，汉语字面意思：Om, Vajra, Wrathful, Wrathful Mother, Three Worlds, Victory, Vajra, Kilaya)
Entrust the form of Mahabala (Great Power). Hum! From the lower direction, arise in a fierce form, Wrathful King, Great Powerful One, Great Wrathful Mother, Vajra Moving Woman, May they avert all enemies and obstructors of the lower direction, And to this fortunate son of noble lineage, May I gain the power of might, strength, ferocity, and ability! Om Vajra Krodha Krodhi Maha Bala Vajra Kili. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་མ་ཧཱ་བ་ལ་བཛྲ་ཀཱི་ལི，梵文天城体：嗡 वज्र क्रोध क्रोधि महा बल वज्र कीलि，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha krodhi mahā bala vajra kīli，汉语字面意思：Om, Vajra, Wrathful, Wrathful Mother, Great, Power, Vajra, Kilaya)
Then, entrust the chakras of the ten flesh-eating deities to the three places and hands in order. First, the one with the pig's head: Hum! From the mandala blazing like the fire of the eon, the great wrathful king

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་ཆེན་
31-32-22a
པོའི་བཀའ་ཉན་པ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་ཕག་གི་མགོ་བོ་ཅན༔ སྟེང་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་ཆེན་འབེབ་མཛད་པ༔ རྟོག་ཚོགས་རང་གྲོལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་སྦྱོར༔ མཐུ་སྟོབས་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ར་སེ་ན་པྲ་མར་དྷ་ན་ཡེ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྟག་གི་མགོ་ཅན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ དཔལ་ཆེན་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ཉན་པ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་སྟག་གི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་གཟིར་བར་མཛད་པ་པོ༔ འཇིགས་པ་བརྒྱད་སོགས་མ་ལུས་ཞི་མཛད་པ༔ མཐུ་སྟོབས་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི༴ སོགས་གོང་ལྟར་འགྲེ །གཡག་མགོ་ཅན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་དབྱུག་པ་སྔོན་པོའི་བཀའ་ཉན་པ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་གཡག་གི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཤར་ལྷོའི་ཕྱོགས་ནས་འཇོམས་པར་མཛད་
31-32-22b
པ་ཡི༔ ཐོགས་མེད་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་པོ༔ མཐུ་སྟོབས་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི༴ ཤ་བའི་མགོ་ཅན་གཏད། ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་བཀའ་ཉན་པ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་ཤ་བའི་མགོ་བོ་ཅན༔ ལྷོ་ཕྱོགས་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་གསོད་མཛད་པ༔ འབྱོར་པ་དྲུག་ལྡན་མ་ལུས་རྒྱས་པར་མཛོད༔ མཐུ་སྟོབས་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ར་སེ་ན་པྲ་མར་དྷ་ན་ཡེ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཟིག་གི་མགོ་ཅན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་མི་གཡོ་མགོན་པོའི་བཀའ་ཉན་པ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་གཟིག་གི་མགོ་བོ་ཅན༔ ལྷོ་ནུབ་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་སྒྲོལ་མཛད་པ༔ རྫུ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་མེད་སྟོབས་ལྡན་པ༔ མཐུ་སྟོབས་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ 
31-32-23a
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི༴ བྱི་ལའི་མགོ་ཅན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགོ་ཅན་གྱི་བཀའ་ཉན་པ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་བྱི་ལའི་མགོ་བོ་ཅན༔ ནུབ་ཕྱོགས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་འཆིང་མཛད་པ༔ རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་ཀྱིས་སྟོང་གསུམ་སྐད་ཅིག་ཉུལ༔ ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད་པར་བྱེད༔ མཐུ་སྟོབས་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི༴ སྤྱང་ཀིའི་མགོ་ཅན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་མེ

【现代汉语翻译】
猪头者：
听从大者的教令，吞噬者、忿怒者，猪头之神。
从上方降下金刚大雷霆，觉悟自解脱，与法界结合。
以威力、力量、显现的猛烈事业，摧毁一切敌魔，获得自在。
嗡 班杂 枳里 枳拉亚 亚玛ra色纳 札玛达纳 耶 嘎亚 瓦嘎  चित्ता 阿比辛恰 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ར་སེ་ན་པྲ་མར་དྷ་ན་ཡེ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय मारसेन प्रमर्दनाय काय वाक चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya mārasena pramardhanāya kāya vāk citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛啊，降伏魔军，摧毁，身语意，灌顶，吽)。
虎头者：
吽！从劫火燃烧的虚空中，听从大威德尊胜者的教令。
吞噬者、忿怒者，虎头之神，从东方进行压制。
平息一切八怖等，以威力、力量、显现的猛烈事业，摧毁一切敌魔，获得自在。
嗡 班杂 枳里 诸如此类，如上所述。
牦牛头者：
吽！从劫火燃烧的虚空中，听从忿怒尊主蓝色杖的教令。
吞噬者、忿怒者，牦牛头之神，从东南方进行摧毁。
具有无碍神通之力，以威力、力量、显现的猛烈事业，摧毁一切敌魔，获得自在。
嗡 班杂 枳里 诸如此类。
鹿头者：
吽！从劫火燃烧的虚空中，听从忿怒尊主阎罗死主的教令。
吞噬者、忿怒者，鹿头之神，从南方诛杀一切敌魔。
使六种圆满全部增长，以威力、力量、显现的猛烈事业，摧毁一切敌魔，获得自在。
嗡 班杂 枳里 枳拉亚 亚玛ra色纳 札玛达纳 耶 嘎亚 瓦嘎 चित्ता 阿比辛恰 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ར་སེ་ན་པྲ་མར་དྷ་ན་ཡེ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय मारसेन प्रमर्दनाय काय वाक चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya mārasena pramardhanāya kāya vāk citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛啊，降伏魔军，摧毁，身语意，灌顶，吽)。
豹头者：
吽！从劫火燃烧的虚空中，听从忿怒尊主不动明王的教令。
吞噬者、忿怒者，豹头之神，从西南方进行解脱。
具有无碍神通之力，以威力、力量、显现的猛烈事业，摧毁一切敌魔，获得自在。
嗡 班杂 枳里 诸如此类。
猫头者：
吽！从劫火燃烧的虚空中，听从忿怒尊主马头明王的教令。
吞噬者、忿怒者，猫头之神，从西方束缚一切敌魔。
以神通之力，瞬间游历三千世界，将三界全部摄为己有。
以威力、力量、显现的猛烈事业，摧毁一切敌魔，获得自在。
嗡 班杂 枳里 诸如此类。
狼头者：

【English Translation】
The one with a pig's head:
Listening to the command of the Great One, the devourer, the wrathful one, the god with a pig's head.
Sending down great Vajra thunderbolts from above, realizing self-liberation, uniting with the Dharmadhatu.
With the power, strength, and manifest fierce activities, destroy all enemies and demons, and attain mastery.
oṃ vajra kīli kīlāya mārasena pramardhanāya kāya vāk citta abhiṣiñca hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ར་སེ་ན་པྲ་མར་དྷ་ན་ཡེ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय मारसेन प्रमर्दनाय काय वाक चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya mārasena pramardhanāya kāya vāk citta abhiṣiñca hūṃ，Literal meaning: Om, Vajra, Kila, Kilaya, subdue the army of Mara, destroy, body, speech, mind, empower, Hum).
The one with a tiger's head:
Hūṃ! From the midst of the kalpa burning like fire, listening to the command of the glorious and victorious one.
The devourer, the wrathful one, the god with a tiger's head, suppressing from the east.
Pacifying all eight fears, etc., with the power, strength, and manifest fierce activities, destroy all enemies and demons, and attain mastery.
oṃ vajra kīli etc., as above.
The one with a yak's head:
Hūṃ! From the midst of the kalpa burning like fire, listening to the command of the wrathful king with the blue staff.
The devourer, the wrathful one, the god with a yak's head, destroying from the southeast.
Possessing unobstructed miraculous power, with the power, strength, and manifest fierce activities, destroy all enemies and demons, and attain mastery.
oṃ vajra kīli etc.
The one with a deer's head:
Hūṃ! From the midst of the kalpa burning like fire, listening to the command of the wrathful king Yama, the executioner.
The devourer, the wrathful one, the god with a deer's head, killing all enemies and demons from the south.
Increasing all six perfections, with the power, strength, and manifest fierce activities, destroy all enemies and demons, and attain mastery.
oṃ vajra kīli kīlāya mārasena pramardhanāya kāya vāk citta abhiṣiñca hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ར་སེ་ན་པྲ་མར་དྷ་ན་ཡེ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय मारसेन प्रमर्दनाय काय वाक चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya mārasena pramardhanāya kāya vāk citta abhiṣiñca hūṃ，Literal meaning: Om, Vajra, Kila, Kilaya, subdue the army of Mara, destroy, body, speech, mind, empower, Hum).
The one with a leopard's head:
Hūṃ! From the midst of the kalpa burning like fire, listening to the command of the wrathful king Achala, the protector.
The devourer, the wrathful one, the god with a leopard's head, liberating all enemies and demons from the southwest.
Possessing unobstructed power of various miracles, with the power, strength, and manifest fierce activities, destroy all enemies and demons, and attain mastery.
oṃ vajra kīli etc.
The one with a cat's head:
Hūṃ! From the midst of the kalpa burning like fire, listening to the command of the wrathful king Hayagriva.
The devourer, the wrathful one, the god with a cat's head, binding all enemies and demons from the west.
With the power of miracles, traveling through three thousand worlds in an instant, subjugating all three realms.
With the power, strength, and manifest fierce activities, destroy all enemies and demons, and attain mastery.
oṃ vajra kīli etc.
The one with a wolf's head:

--------------------------------------------------------------------------------

་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་ཉན་པ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་སྤྱང་ཀིའི་མགོ་བོ་ཅན༔ ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས་དགྲ་བགེགས་འགུགས་མཛད་ཅིང་༔ བརྣགས་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ལས་ལ་བརྩོན༔ མཐུ་སྟོབས་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི༴ སེང་གེའི་མགོ་ཅན་གཏད་ནས། ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་
31-32-23b
པའི་བཀའ་ཉན་པ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་སེང་གེའི་མགོ་བོ་ཅན༔ བྱང་ཕྱོགས་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་གནོན་མཛད་པ༔ རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་གནོན་ཅིང་སྒྲོལ༔ མཐུ་སྟོབས་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི༴ དོམ་གྱི་མགོ་ཅན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་བཀའ་ཉན་པ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་དོམ་གྱི་མགོ་བོ་ཅན༔ བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་སྟོབ་པར་བྱེད་པ་ཡི༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཀུན་གྱི་གཉེན་པོར་ཆེ༔ མཐུ་སྟོབས་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི༴ དྲེད་ཀྱི་མགོ་བོ་ཅན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་སྟོབས་པོ་ཆེན་པོ་ཡི༔ བཀའ་ཉན་ཟ་བྱེད་དྲེད་ཀྱི་མགོ་བོ་ཅན༔ འོག་ཕྱོགས་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་སྤོར་མཛད་ཅིང་༔ དུག་གསུམ་ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ༔ མི་ལྡོག་
31-32-24a
ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ མཐུ་སྟོབས་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་གོང་ལྟར་བརྗོད། དེ་ནས་གསོད་བྱེད་བཅུའི་ཙཀ་ལིས་སྔར་ལྟར་དབང་བསྐུར་བ་ལས། དང་པོ་རྨིགས་བུའི་མགོ་ཅན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་མེ་རི་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་གི་བཀའ་ཉན་པ༔ གསོད་བྱེད་ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་རྨིགས་བུའི་མགོ༔ ཚངས་པ་ལྷ་ཡི་གདོན་ཚོགས་རྡུལ་དུ་རློག༔ མངོན་སྤྱོད་ལས་མཛད་ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མ་ལུས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་རཀ་མོ་ཡག་མོ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྱ་རྒོད་མགོ་ཅན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་མེ་རི་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་གི་བཀའ་ཉན་པ༔ གསོད་བྱེད་ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་བྱ་རྒོད་མགོ༔ དྲི་ཟའི་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རློག༔ གསོད་བྱེད་ལས་མཛད་ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་
31-32-24b
མ་ལུས་མྱུར་

【现代汉语翻译】
从如劫火般燃烧的烈焰之中，
听命于忿怒尊主（Krodharāja，忿怒之王）如意宝的教令，
食肉忿怒尊，拥有豺狼的头颅，
从西北方勾召敌魔，
致力于诛杀怀有敌意的仇敌，
愿以神通力量的猛烈事业，
彻底摧毁一切敌魔，获得自在！
嗡 班杂 枳里 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli，汉语字面意思：嗡，金刚，橛)
面向狮子头。
吽！
从如劫火般燃烧的烈焰之中，
听命于忿怒尊主甘露旋，
食肉忿怒尊，拥有狮子的头颅，
镇压北方的一切敌魔，
以神通力镇压并诛杀敌魔，
愿以神通力量的猛烈事业，
彻底摧毁一切敌魔，获得自在！
嗡 班杂 枳里 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli，汉语字面意思：嗡，金刚，橛)
面向熊头。
吽！
从如劫火般燃烧的烈焰之中，
听命于忿怒尊主三界胜，
食肉忿怒尊，拥有熊的头颅，
从东北方施加力量，
成为一切敌魔的强大克星，
愿以神通力量的猛烈事业，
彻底摧毁一切敌魔，获得自在！
嗡 班杂 枳里 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli，汉语字面意思：嗡，金刚，橛)
面向棕熊头。
吽！
从如劫火般燃烧的烈焰之中，
听命于忿怒尊之王大力者，
食肉尊，拥有棕熊的头颅，
从下方驱逐一切敌魔，
诛杀三毒与三界的一切，
将之度脱至不退转的法界智慧之中，
愿以神通力量的猛烈事业，
彻底摧毁一切敌魔，获得自在！
如上念诵咒语。
然后，如前一般，从诛杀十尊的坛轮中进行灌顶。首先，面向猫头鹰头。
吽！
从尸陀林燃烧的火焰山中，
听命于大威德忿怒尊主的教令，
凶猛可怖的诛杀忿怒母，拥有猫头鹰头，
将梵天诸神的魔众化为灰尘，
以神通事业的伟大忿怒母，
赐予具缘种姓之子灌顶，
愿四种事业迅速成就！
嗡 班杂 枳里 枳拉 亚玛ra嘎 摩 亚嘎 摩 嘎 亚 瓦嘎 资达 阿比辛扎 吽 啪特 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་རཀ་མོ་ཡག་མོ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya yama rakṣa mo yaka mo kāya vāka citta abhiṣiñca hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，钉住，阎摩，罗刹，欲望，身体，语，意，灌顶，吽，啪特)
面向秃鹫头。
吽！
从尸陀林燃烧的火焰山中，
听命于大威德忿怒尊主的教令，
凶猛可怖的诛杀忿怒母，拥有秃鹫头，
将乾闼婆的魔众化为灰尘，
以诛杀事业的伟大忿怒母，
赐予具缘种姓之子灌顶，
愿四种事业迅速成就！

【English Translation】
From the midst of the blazing flames like the fire at the end of an eon,
Obeying the command of the Wrathful Lord (Krodharāja), the wish-fulfilling jewel,
The flesh-eating wrathful one, with the head of a jackal,
Summoning enemies and obstacles from the northwest,
Diligently working to slay hostile adversaries,
May the power of magical abilities swiftly accomplish the fierce activities,
Completely destroy all enemies and obstacles, and attain mastery!
Oṃ Vajra Kīli (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli，汉语字面意思：Om, Vajra, Kilaya)
Facing the lion's head.
Hūṃ!
From the midst of the blazing flames like the fire at the end of an eon,
Obeying the command of the Wrathful Lord, the nectar swirl,
The flesh-eating wrathful one, with the head of a lion,
Subduing all enemies and obstacles in the north,
Subduing and slaying enemies and obstacles with magical power,
May the power of magical abilities swiftly accomplish the fierce activities,
Completely destroy all enemies and obstacles, and attain mastery!
Oṃ Vajra Kīli (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli，汉语字面意思：Om, Vajra, Kilaya)
Facing the bear's head.
Hūṃ!
From the midst of the blazing flames like the fire at the end of an eon,
Obeying the command of the Wrathful Lord, the victorious one of the three realms,
The flesh-eating wrathful one, with the head of a bear,
Giving strength from the northeast,
Becoming the great antidote to all enemies and obstacles,
May the power of magical abilities swiftly accomplish the fierce activities,
Completely destroy all enemies and obstacles, and attain mastery!
Oṃ Vajra Kīli (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli，汉语字面意思：Om, Vajra, Kilaya)
Facing the head of a brown bear.
Hūṃ!
From the midst of the blazing flames like the fire at the end of an eon,
Obeying the command of the king of wrathful ones, the great powerful one,
The flesh-eating one, with the head of a brown bear,
Expelling all enemies and obstacles from below,
Slaying all three poisons and everything in the three realms,
Liberating them into the irreversible Dharmadhatu wisdom,
May the power of magical abilities swiftly accomplish the fierce activities,
Completely destroy all enemies and obstacles, and attain mastery!
Recite the mantra as above.
Then, as before, empower from the circle of the ten slaying ones. First, facing the owl's head.
Hūṃ!
From the midst of the charnel ground's blazing fire mountain,
Obeying the command of the glorious and great Wrathful Lord,
The fierce and terrifying slaying wrathful mother, with the head of an owl,
Crushing the hosts of Brahma gods into dust,
With the activities of magical abilities, the great wrathful mother,
Empowering the fortunate son of the lineage,
May all four activities be swiftly accomplished!
Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Yama Rakṣa Mo Yaka Mo Kāya Vāka Citta Abhiṣiñca Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་རཀ་མོ་ཡག་མོ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya yama rakṣa mo yaka mo kāya vāka citta abhiṣiñca hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra, Kilaya, Pin down, Yama, Raksha, Desire, Body, Speech, Mind, Consecrate, Hum, Phat)
Facing the vulture's head.
Hūṃ!
From the midst of the charnel ground's blazing fire mountain,
Obeying the command of the glorious and great Wrathful Lord,
The fierce and terrifying slaying wrathful mother, with the head of a vulture,
Crushing all the hosts of gandharvas into dust,
With the activities of slaying, the great wrathful mother,
Empowering the fortunate son of the lineage,
May all four activities be swiftly accomplished!

--------------------------------------------------------------------------------

འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ༴ སྔགས་གོང་ལྟར་བརྗོད། བྱ་རོག་མགོ་ཅན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་མེ་རི་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་གི་བཀའ་ཉན་པ༔ གསོད་བྱེད་ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་བྱ་རོག་མགོ༔ མེ་ལྷའི་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རློག༔ སྲོག་གཅོད་ཁྲོ་མོ་ལས་མཁན་ཆེན་མོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མ་ལུས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ༴ འུག་པའི་མགོ་ཅན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་མེ་རི་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་གི་བཀའ་ཉན་པ༔ གསོད་བྱེད་ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་འུག་པའི་མགོ༔ གཤིན་རྗེའི་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བྱེད་ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མ་ལུས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ༴ ཁྭ་ཏའི་མགོ་ཅན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་མེ་རི་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་གི་བཀའ་ཉན་པ༔ གསོད་བྱེད་ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་ཁྭ་ཏའི་མགོ༔ སྲིན་པོའི་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རློག༔ དྲེགས་པ་མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་ཆེན་
31-32-25a
མོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མ་ལུས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ༴ པུ་ཤུད་མགོ་ཅན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་མེ་རི་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་གི་བཀའ་ཉན་པ༔ གསོད་བྱེད་ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་པུ་ཤུད་མགོ༔ ཀླུ་ཡི་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བྱེད་ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མ་ལུས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ༴ ཁྲ་ཡི་མགོ་ཅན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་མེ་རི་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་གི་བཀའ་ཉན་པ༔ གསོད་བྱེད་ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་ཁྲ་ཡི་མགོ༔ རླུང་ལྷའི་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བྱེད་ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མ་ལུས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ༴ ཕ་ཝང་མགོ་ཅན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་མེ་རི་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་གི་བཀའ་ཉན་པ༔ གསོད་
31-32-25b
བྱེད་ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་ཕ་ཝང་མགོ༔ གནོད་སྦྱིན་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རློག༔ སྲིད་གསུམ་ཁྲོམ་འདེབས་ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མ་ལུས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ༴ སྲེ་མོང་མགོ་ཅན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་མེ་རི་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་གི་བཀའ་ཉན་པ༔ གསོད་བྱེད་མི་བཟད་ཁྲོ་མོ་སྲེ་མོང་མགོ༔ བགེགས་ཀྱི་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་རྡུལ་

【现代汉语翻译】
成就！嗡 班匝（藏文：ཨོཾ་བཛྲ，梵文天城体：ओṃ वज्र，梵文罗马拟音：oṃ vajra，汉语字面意思：嗡，金刚）…… 如前念诵真言。面向乌鸦头者，吽！
于尸林火堆燃烧之中央，
乃大威力忿怒尊之教令奉行者，
凶猛残暴之乌鸦头杀戮忿怒母，
将火神之魔众悉皆化为尘土！
行断命事业之伟大忿怒母，
因对具缘种姓之子灌顶故，
四种事业悉皆迅速成就！
嗡 班匝（藏文：ཨོཾ་བཛྲ，梵文天城体：ओṃ वज्र，梵文罗马拟音：oṃ vajra，汉语字面意思：嗡，金刚）…… 面向猫头鹰头者，吽！
于尸林火堆燃烧之中央，
乃大威力忿怒尊之教令奉行者，
凶猛残暴之猫头鹰头杀戮忿怒母，
将阎罗之魔众悉皆化为尘土！
度脱三界之伟大忿怒母，
因对具缘种姓之子灌顶故，
四种事业悉皆迅速成就！
嗡 班匝（藏文：ཨོཾ་བཛྲ，梵文天城体：ओṃ वज्र，梵文罗马拟音：oṃ vajra，汉语字面意思：嗡，金刚）…… 面向渡鸦头者，吽！
于尸林火堆燃烧之中央，
乃大威力忿怒尊之教令奉行者，
凶猛残暴之渡鸦头杀戮忿怒母，
将罗刹之魔众悉皆化为尘土！
降伏一切傲慢之伟大者，
因对具缘种姓之子灌顶故，
四种事业悉皆迅速成就！
嗡 班匝（藏文：ཨོཾ་བཛྲ，梵文天城体：ओṃ वज्र，梵文罗马拟音：oṃ vajra，汉语字面意思：嗡，金刚）…… 面向鸺鹠头者，吽！
于尸林火堆燃烧之中央，
乃大威力忿怒尊之教令奉行者，
凶猛残暴之鸺鹠头杀戮忿怒母，
将龙族之魔众悉皆化为尘土！
度脱三界之伟大忿怒母，
因对具缘种姓之子灌顶故，
四种事业悉皆迅速成就！
嗡 班匝（藏文：ཨོཾ་བཛྲ，梵文天城体：ओṃ वज्र，梵文罗马拟音：oṃ vajra，汉语字面意思：嗡，金刚）…… 面向苍鹰头者，吽！
于尸林火堆燃烧之中央，
乃大威力忿怒尊之教令奉行者，
凶猛残暴之苍鹰头杀戮忿怒母，
将风神之魔众悉皆化为尘土！
度脱三界之伟大忿怒母，
因对具缘种姓之子灌顶故，
四种事业悉皆迅速成就！
嗡 班匝（藏文：ཨོཾ་བཛྲ，梵文天城体：ओṃ वज्र，梵文罗马拟音：oṃ vajra，汉语字面意思：嗡，金刚）…… 面向蝙蝠头者，吽！
于尸林火堆燃烧之中央，
乃大威力忿怒尊之教令奉行者，
凶猛残暴之蝙蝠头杀戮忿怒母，
将夜叉之魔众悉皆化为尘土！
威慑三有之伟大忿怒母，
因对具缘种姓之子灌顶故，
四种事业悉皆迅速成就！
嗡 班匝（藏文：ཨོཾ་བཛྲ，梵文天城体：ओṃ वज्र，梵文罗马拟音：oṃ vajra，汉语字面意思：嗡，金刚）…… 面向水獭头者，吽！
于尸林火堆燃烧之中央，
乃大威力忿怒尊之教令奉行者，
凶猛残暴之水獭头杀戮忿怒母，
将魔障之魔众悉皆化为尘土！

【English Translation】
Accomplish! Oṃ Vajra... Recite the mantra as before. Facing the one with a crow's head, Hūṃ!
From the midst of the cremation ground where funeral pyres blaze,
Obeying the command of the great and glorious Wrathful King,
The fierce and unbearable executioner, the wrathful mother with a crow's head,
May she utterly pulverize the hordes of Māras of the fire god!
The great wrathful mother who severs life,
By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage,
May all four activities be swiftly accomplished!
Oṃ Vajra... Facing the one with an owl's head, Hūṃ!
From the midst of the cremation ground where funeral pyres blaze,
Obeying the command of the great and glorious Wrathful King,
The fierce and unbearable executioner, the wrathful mother with an owl's head,
May she utterly pulverize the hordes of Māras of Yama!
The great wrathful mother who liberates the three realms,
By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage,
May all four activities be swiftly accomplished!
Oṃ Vajra... Facing the one with a raven's head, Hūṃ!
From the midst of the cremation ground where funeral pyres blaze,
Obeying the command of the great and glorious Wrathful King,
The fierce and unbearable executioner, the wrathful mother with a raven's head,
May she utterly pulverize the hordes of Māras of the Rakshasas!
The great one who subdues all arrogance,
By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage,
May all four activities be swiftly accomplished!
Oṃ Vajra... Facing the one with a little owl's head, Hūṃ!
From the midst of the cremation ground where funeral pyres blaze,
Obeying the command of the great and glorious Wrathful King,
The fierce and unbearable executioner, the wrathful mother with a little owl's head,
May she utterly pulverize the hordes of Māras of the Nāgas!
The great wrathful mother who liberates the three realms,
By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage,
May all four activities be swiftly accomplished!
Oṃ Vajra... Facing the one with a hawk's head, Hūṃ!
From the midst of the cremation ground where funeral pyres blaze,
Obeying the command of the great and glorious Wrathful King,
The fierce and unbearable executioner, the wrathful mother with a hawk's head,
May she utterly pulverize the hordes of Māras of the wind gods!
The great wrathful mother who liberates the three realms,
By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage,
May all four activities be swiftly accomplished!
Oṃ Vajra... Facing the one with a bat's head, Hūṃ!
From the midst of the cremation ground where funeral pyres blaze,
Obeying the command of the great and glorious Wrathful King,
The fierce and unbearable executioner, the wrathful mother with a bat's head,
May she utterly pulverize the hordes of Māras of the Yakshas!
The great wrathful mother who terrifies the three existences,
By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage,
May all four activities be swiftly accomplished!
Oṃ Vajra... Facing the one with an otter's head, Hūṃ!
From the midst of the cremation ground where funeral pyres blaze,
Obeying the command of the great and glorious Wrathful King,
The fierce and unbearable executioner, the wrathful mother with an otter's head,
May she utterly pulverize the hordes of Māras of the obstacles!

--------------------------------------------------------------------------------

དུ་རློག༔ དགྲ་སྲོག་རྔམས་མཛད་ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མ་ལུས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ༴ བྱི་བའི་མགོ་ཅན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་མེ་རི་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་གི་བཀའ་ཉན་པ༔ གསོད་བྱེད་ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་བྱི་བའི་མགོ༔ ས་བདག་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རློག༔ དགྲ་བོའི་བདུན་རྒྱུད་རྩད་གཅོད་ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མ་ལུས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ སྔགས་གོར་ལྟར་བརྗོད། 
31-32-26a
དེ་ལྟར་སྤྲུལ་པའི་ཁྲ་ཐབས་ཟ་གསོད་ཉི་ཤུའི་དབང་བསྐུར་པས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ལས་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དབང་ནི། གྲུ་ཆད་ཀྱི་ཕུར་པ་བཞི་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ལྷག་པའི་ལྷ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡི༔ མི་འགྱུར་སྐུ་ཡི་ཕྱག་མཚན་རྟགས་ཀྱི་རྒྱ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་དཔལ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དང་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་སོགས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲོ་འདུལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་བ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་རུ་ཏྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་རྣམས་ལ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་བཞིའི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་གང་བརྩམ་ཐམས་ཅད་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་སྒོམ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ནི། སྲས་བཞིའི་ཕུར་པ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕུང་ཁམས་རྣམ་དག་བདེ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་བཞུགས༔ སྣང་སྲིད་མ་ལུས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ༔ གཙོ་འཁོར་མ་ལུས་འོད་སྐུའི་
31-32-26b
ཚོམ་བུ་རུ༔ རྟག་ཏུ་གཡོ་མེད་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ༔ རྒྱལ་ཀུན་ཐུགས་སྙིང་མེ་ཡི་སྤུ་གྲི་མཆོག༔ སྔགས་བཟླས་ཆུ་རྒྱུན་ཇི་བཞིན་གྲགས་སྟོང་སྒྲོག༔ ཐུགས་མཆོག་འགྱུར་མེད་ལྷམ་མེར་ཧཱུྃ་དུ་གསལ༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ནུས་མཐུའི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་སཾ་བྷོ་ནིར་མ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་རྣམས་ལ༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་སྒྲུབ་ཀྱི་སྒྲུབ་ཕུར་ཆེན་པོ་འདི་གཏད་པས༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་ལྷ་དབང་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ་གྲུབ། དེ་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཛཔ྄་བཟླས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང

【现代汉语翻译】
རྡུལ་དུ་རློག༔ 消灭成尘！
དགྲ་སྲོག་རྔམས་མཛད་ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་ཡིས༔ 凶猛夺命之忿怒母尊啊！
སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ 赐予具缘种姓之子以灌顶，
ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མ་ལུས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ 四种事业悉皆迅速成就！
ཨོཾ་བཛྲ༴ 嗡 班杂……
བྱི་བའི་མགོ་ཅན་གཏད་ལ། 授予以鼠为首之物。
ཧཱུྃ༔ 吽！
དུར་ཁྲོད་མེ་རི་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ 从尸林火堆燃烧的中央，
དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་གི་བཀའ་ཉན་པ༔ 听命于大威力忿怒尊之教令者，
གསོད་བྱེད་ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་བྱི་བའི་མགོ༔ 行杀戮之可怖忿怒母尊鼠首者，
ས་བདག་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རློག༔ 将所有地神魔众消灭成尘！
དགྲ་བོའི་བདུན་རྒྱུད་རྩད་གཅོད་ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་ཡིས༔ 断绝仇敌七代之忿怒母尊啊！
སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ 赐予具缘种姓之子以灌顶，
ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མ་ལུས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ 四种事业悉皆迅速成就！
སྔགས་གོར་ལྟར་བརྗོད། 念诵如轮咒语。
དེ་ལྟར་སྤྲུལ་པའི་ཁྲ་ཐབས་ཟ་གསོད་ཉི་ཤུའི་དབང་བསྐུར་པས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། ། 如此，通过授予二十种幻化降伏诛杀之法，所有猛厉事业都将无碍成就。
དེ་ནས་ལས་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དབང་ནི། 接下来是四种事业任运成就之灌顶。
གྲུ་ཆད་ཀྱི་ཕུར་པ་བཞི་གཏད་ལ། 授予以四方橛。
ཧཱུྃ༔ 吽！
ལྷག་པའི་ལྷ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡི༔ 殊胜本尊金刚童子之，
མི་འགྱུར་སྐུ་ཡི་ཕྱག་མཚན་རྟགས་ཀྱི་རྒྱ༔ 不变身之手印标识之印，
དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་དཔལ༔ 三世诸佛事业圆满之吉祥，
ཞི་རྒྱས་དབང་དང་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་སོགས༔ 息增怀诛及其他显现之用，
ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲོ་འདུལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ 四种事业调伏众生之权能圆满！
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ 嗡 班杂 吉利 吉拉亚 扎 吽 榜 霍！
ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་བ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་རུ་ཏྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ 夏丁 布斯丁 瓦香 玛拉亚 鲁扎 扎贝夏亚 帕！
སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ 萨瓦 阿比辛扎 吽！
འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་རྣམས་ལ༔ 那么，赐予具缘种姓之殊胜子弟们，
ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་བཞིའི་དབང་བསྐུར་པས༔ 息增怀诛四种灌顶，
ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་གང་བརྩམ་ཐམས་ཅད་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ 由此，愿你们具足无碍成就一切所作四种事业之殊胜神圣权能！
དེ་ནས་སྒོམ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ནི། 接下来是禅修实修之灌顶。
སྲས་བཞིའི་ཕུར་པ་གཏད་ལ། 授予以四子之橛。
ཧཱུྃ༔ 吽！
ཕུང་ཁམས་རྣམ་དག་བདེ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ 五蕴界清净，大乐法界中，
དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་བཞུགས༔ 三世善逝诸佛无余安住。
སྣང་སྲིད་མ་ལུས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ༔ 所有显有皆为金刚橛之本尊，
གཙོ་འཁོར་མ་ལུས་འོད་སྐུའི་ 主眷无余皆为光蕴之，
ཚོམ་བུ་རུ༔ 聚合。
རྟག་ཏུ་གཡོ་མེད་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ༔ 恒常修持不动摇之本尊三摩地，
རྒྱལ་ཀུན་ཐུགས་སྙིང་མེ་ཡི་སྤུ་གྲི་མཆོག༔ 诸佛心髓火焰之利刃，
སྔགས་བཟླས་ཆུ་རྒྱུན་ཇི་བཞིན་གྲགས་སྟོང་སྒྲོག༔ 咒语念诵如流水般声空宣扬，
ཐུགས་མཆོག་འགྱུར་མེད་ལྷམ་མེར་ཧཱུྃ་དུ་གསལ༔ 至上不变之心明亮显现为吽字。
དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ 今日赐予具缘种姓之子你，
སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ནུས་མཐུའི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ 实修事业之能力威力灌顶圆满！
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་སཾ་བྷོ་ནིར་མ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ 嗡 班杂 吉利 吉拉亚 萨瓦 桑波 尼玛 泽达 阿比辛扎 吽！
འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་རྣམས་ལ༔ 那么，赐予具缘种姓之殊胜子弟们，
ཕྲིན་ལས་བཞི་སྒྲུབ་ཀྱི་སྒྲུབ་ཕུར་ཆེན་པོ་འདི་གཏད་པས༔ 授予此成办四种事业之大成就橛，
དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ 愿你们具足大威力金刚童子父母之身语意功德事业一切圆满之殊胜神圣权能！
དེ་རྣམས་ཀྱིས་ལྷ་དབང་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ་གྲུབ། 至此，本尊灌顶及其后续仪轨完成。
དེ་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཛཔ྄་བཟླས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། 接下来是近修、实修、念诵之灌顶。
དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྱུང་། 从坛城主尊心间生起咒语之鬘。
ཞལ་ནས་ཐོན། 从口中而出。
ཁྱེད་རང 融入你自身。

【English Translation】
Destroy into dust!
O great wrathful mother who fiercely takes lives!
By bestowing empowerment upon the fortunate son of lineage,
May all four activities be swiftly accomplished!
Om Vajra...
Granting the one with a rat's head.
Hum!
From the midst of the burning fire mountain in the charnel ground,
Listening to the command of the glorious great wrathful king,
Wrathful mother with the unbearable rat's head who slays,
Destroying all the earth lords and hordes of demons into dust!
O great wrathful mother who severs the seven generations of enemies!
By bestowing empowerment upon the fortunate son of lineage,
May all four activities be swiftly accomplished!
Recite the mantra like a wheel.
Thus, by bestowing the empowerment of twenty emanated methods of subjugation and killing, all fierce activities will be accomplished without obstruction.
Next is the empowerment of spontaneously accomplishing the four activities.
Granting the four corner pegs.
Hum!
Supreme deity, glorious Vajrakilaya,
Immutable body, hand implements, symbolic mudras,
Complete glory of the activities of the Buddhas of the three times,
Pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful manifest actions, etc.,
May the power to tame beings through the four activities be perfected!
Om Vajrakili Kilaya Ja Hum Bam Ho!
Shantim Pushtim Vasham Maraya Rudra Prabeshaya Phat!
Sarva Abhisinca Hum!
Now, to you, the excellent and fortunate sons of lineage,
By bestowing the four empowerments of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful,
May you be endowed with the supreme and sacred power to accomplish all four activities without obstruction!
Next is the empowerment of meditation and practice.
Granting the four pegs of the sons.
Hum!
Pure aggregates and elements, great bliss, the realm of Dharma,
All Buddhas, Sugatas of the three times, reside completely.
All appearances and existence are deities of Vajrakilaya,
The main deity and retinue are all a cluster of light,
Always meditating on the unwavering divine samadhi,
The heart essence of all Buddhas, the supreme fiery razor,
Reciting mantras, proclaiming the sound and emptiness like a flowing stream,
The supreme, unchanging heart is clearly visible as Hum.
Today, to you, the fortunate son of lineage,
May the empowerment of the power and strength of practice be perfected!
Om Vajrakili Kilaya Sarva Sambho Nirmadzitta Abhisinca Hum!
Now, to you, the excellent and fortunate sons of lineage,
By granting this great accomplishment peg for accomplishing the four activities,
May you be endowed with the supreme and sacred power to completely perfect all the body, speech, mind, qualities, and activities of the glorious Vajrakilaya, father and mother!
With these, the deity empowerment and its related rituals are completed.
Next is the empowerment of approach, accomplishment, and mantra recitation.
From the heart of the main deity of the mandala arises a garland of mantras.
Emerged from the mouth.
Absorbing into yourself.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པར་མོས་ལ་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། 
31-32-27a
ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །དེ་ནས་ཕྲེང་བ་དང་སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་འབར་བའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ བདེ་གཤེགས་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་རྫོགས་པའི་དཔལ༔ སྒྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྷ་མཆོག་ཚོན་གང་བ༔ ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་རྟགས་ཐོབ་ཀྱིས༔ བསྐྱེད་པའི་ལྷ་བསྒོམ་སྔགས་བཟླས་ཆུ་རྒྱུན་བཞིན༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ལ༔ ཛཔ྄་དབྱངས་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིག་ནཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་ཨཱ༔ སརྦ་དྷརྨ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་རྣམས་ལ༔ མན་ངག་སྙིང་པོ་ལུང་གི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བཀའ་དབང་འདི་གཏད་པས༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་བཀའ་སྡོད་བྲན་གཡོག་དང་བཅས་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ནས་སྐབས་འདིར་ཀཿཐོག་པའི་ཕྱག་བཞེས་སུ་དྲག་པོའི་བསྒྲལ་དབང་སྦྱོར་བར་མཛད་ཅིང་དེ་ལྟར་ན་གཏེར་གཞུང་བསྒྲལ་ལས་ཀྱི་དབུ་ནས་རིམ་པར་གཏང་། ལྷ་དབྱེའི་འཕྲོས་སུ་ཕུར་དབང་བསྐུར། གདབ་ལས་ཞལ་བསྟབ་ཡན་སོང་ནས་ཤེར་དབང་ལ་འཇུག་པ་
31-32-27b
ཁྲོ་བོའི་དབང་སྤྱི་དང་བསྟུན་པར་སྣང་མོད། ཆོས་བདག་བྲག་དམར་པའི་ལུགས་ལ་མ་བྱུང་ཞིང་ཆོས་དབང་སངས་གླིང་རཏྣ་སོགས་ཀྱི་ཕུར་པ་ལའང་བསྒྲལ་དབང་ཟུར་དུ་མེད་ལ། རཏྣའི་ཕུར་པ་དང་འདིའི་འགྲོས་མཐུན་པ་དང་། འདོན་བྱ་ཡིག་ཚོགས་ཧ་ཅང་མང་བར་འགྱུར་བས་མ་སྤྲོས་སོ། །དེ་ནས་སྲས་ཕུར་ལག་ཏུ་གཏད། དཔལ་ཆས་ལུས་ལ་བཀོན་པའི་ཚུལ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་འབར་བའི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཡབ་ཡུམ་ཕྱག་རྒྱ་གར་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་རྫས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་ཕྱག་མཚན་འདི་གཏད་པས༔ གཟི་བྱིན་ནུས་སྟོབས་དཔལ་འབར་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་རྣམས་ལ༔ དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུ་ལུས་ལ་བཀོན་ཞིང་༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ལག་ཏུ་གཏད་པས༔ ཕུར་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས༔ མདོར་ན་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ལ་སོགས་པ་གང་ལ་རེག་པ་ཐམས་ཅད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་ནུས་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡོངས་ས

【现代汉语翻译】
将所有本尊观想清楚，进入其面容。观想心间的种子字吽（ཧཱུྃ，Hum，हूँ，hūṃ，摧破义）周围的光芒放射和收摄，以成办二利，并念诵所有咒语。
将念珠连接起来，念诵三次近修和成就的咒语。然后将念珠和咒牌放在喉咙处。吽（ཧཱུྃ，Hum，हूँ，hūṃ，摧破义）！从法界中燃烧显现的身相，圆满一切善逝的事业光辉，成就智慧的本尊至尊，如水月彩虹般获得证悟。如水流般观想生起本尊，念诵咒语。今天，对于有缘的殊胜种姓之子，愿你获得念诵心咒的灌顶！嗡 班杂 枳里 枳拉亚 萨瓦 比嘎南 班 吽 啪特（Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Sarva Bighnan Bam Hum Phat）！扎 吽 阿（Jaḥ Hūṃ Āḥ）！萨瓦 达玛  चित्त 阿比钦扎 吽 吽（Sarva Dharma Citta Abhiṣiñca Hūṃ Hūṃ）！啊！有缘的殊胜种姓之子们，将此口诀心要的传承加持之灌顶授予你们，愿你们获得大威力 金刚童子（Vajrakīlaya） 及其眷属、护法、仆从等一切事业的殊胜灌顶！然后，此时按照 噶陀巴（Kathogpa） 的传统，进行猛烈的诛法灌顶，按照仪轨从诛法事业的开头依次进行。在区分本尊之后，给予橛灌顶。在投掷事业之前，进入智慧灌顶。
似乎与忿怒尊的总灌顶一致。但是，这在 却巴 扎玛巴（Chöpa Drakmarpa） 的传统中没有出现，而且在 却旺 桑杰林巴（Chöwang Sangye Lingpa）、 然纳（Ratna） 等的 金刚橛（Vajrakīlaya） 中也没有单独的诛法灌顶。由于 然纳（Ratna） 的 金刚橛（Vajrakīlaya） 与此仪轨相似，并且念诵的文字非常多，所以没有详细展开。然后，将子橛交给受灌者，做出佩戴庄严饰品的姿势。吽（ཧཱུྃ，Hum，हूँ，hūṃ，摧破义）！从法界中自然成就的本尊，燃烧的金刚橛，父母双尊以手印加持，圆满一切善逝事业的法物，将此法器交给有缘之子，愿你获得威严、力量和光辉的灌顶！嗡 阿 吽（Oṃ Āḥ Hūṃ）！萨瓦 玛哈 咕噜 德瓦 达吉尼 班杂 枳里 枳拉亚 吽 啪特（Sarva Mahā Guru Deva Ḍākinī Vajra Kīlī Kīlaya Hūṃ Phat）！嘎亚 瓦嘎  चित्त 阿比钦扎 吽（Kāya Vāka Citta Abhiṣiñca Hūṃ）！啊！有缘的殊胜种姓之子们，将十种庄严饰品佩戴在身上，将 金刚橛（Vajrakīlaya） 交给你们，加持 金刚橛（Vajrakīlaya） 成为智慧忿怒尊的自性，总之，愿你们获得能够将触及的一切敌人、魔障、鬼神等都摧毁成微尘的殊胜灌顶！以上是宝瓶灌顶的圆满。

【English Translation】
Visualize all deities clearly, entering into their faces. Visualize the light radiating and gathering around the seed syllable Hum (ཧཱུྃ，Hum，हूँ，hūṃ，destroying meaning) at the heart, to accomplish the two benefits, and recite all the mantras.
Connect the rosaries and recite the mantras of approach and accomplishment three times. Then place the rosary and mantra board at the throat. Hum (ཧཱུྃ，Hum，हूँ，hūṃ，destroying meaning)! The form that blazes forth from the realm of Dharma, the glory that perfects all the activities of the Sugatas, the supreme deity of accomplishment wisdom, may you attain signs like water moons and rainbows. Like a stream, contemplate the arising deity and recite the mantra. Today, for the fortunate son of noble lineage, may you receive the empowerment of reciting the heart mantra! Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Sarva Bighnan Bam Hum Phat! Jaḥ Hūṃ Āḥ! Sarva Dharma Citta Abhiṣiñca Hūṃ Hūṃ! Ah! Fortunate sons of noble lineage, by entrusting this empowerment of the blessing of the pith instructions, may you receive the supreme empowerment of the great glorious Vajrakīlaya and his retinue, protectors, servants, and all activities! Then, at this time, according to the tradition of Kathogpa, the fierce wrathful empowerment is performed, proceeding sequentially from the beginning of the wrathful activity according to the treasure text. After distinguishing the deities, the phurba empowerment is given. After the throwing activity, one enters the wisdom empowerment.
It seems to be consistent with the general empowerment of wrathful deities. However, this does not appear in the tradition of Chöpa Drakmarpa, and there is no separate wrathful empowerment in the Vajrakīlaya of Chöwang Sangye Lingpa, Ratna, etc. Since Ratna's Vajrakīlaya is similar to this ritual, and the texts to be recited are very numerous, it is not elaborated. Then, the son phurba is handed over, and the gesture of wearing the glorious ornaments is made. Hum (ཧཱུྃ，Hum，हूँ，hūṃ，destroying meaning)! The deity naturally accomplished from the realm of Dharma, the blazing Vajrakīlaya, the father and mother deities bless with mudras, the substance that embodies all the activities of the Sugatas, by entrusting this implement to the fortunate son, may you receive the empowerment of majesty, power, and glory! Oṃ Āḥ Hūṃ! Sarva Mahā Guru Deva Ḍākinī Vajra Kīlī Kīlaya Hūṃ Phat! Kāya Vāka Citta Abhiṣiñca Hūṃ! Ah! Fortunate sons of noble lineage, by wearing the ten glorious ornaments on your body and handing over the Vajrakīlaya, may the Vajrakīlaya be blessed as the nature of the wisdom wrathful deity, in short, may you receive the supreme empowerment to destroy all enemies, obstacles, demons, etc., that you touch into dust! These are the completion of the vase empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་རྫོགས་ལ་
31-32-28a
དང་། གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་སོང་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རིག་མ་ལག་ཏུ་གཏད་པ་དང་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ཡས་བབས་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བཞིས་དྲངས་པའི་ལྷན་སྐྱེས་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཨེ་མ༔ ཐེག་ཆེན་སྣོད་གྱུར་སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་རྣམས༔ དགའ་བཞིའི་གནས་སྟེར་ཤེས་རབ་མ་བྲལ་བའི༔ གསང་སྔགས་བསྒྲུབ་པས་གྲུབ་པ་ག་ལ་ཐོབ༔ སྣང་གྲགས་པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་རིག་རྩལ་དབང་༔ ཤེས་རབ་རང་བཞིན་བུད་མེད་བརྙས་མི་རུང་༔ ལམ་མཆོག་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་མ་བརྟེན་པའི༔ འབྲས་བུ་སྐུ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་མི་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་ཐབས་ལམ་གཟུངས་མ་རྟག་ཏུ་བསྟེན༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རང་གྲོལ་བདེ་ཆེན་ངང་༔ དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྩེ་མོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཚེ་འདིར་རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་བྷོ་དྷི་ཛྙཱ་ན་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔
༈ དབང་བཞི་པ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་།
དེ་ནས་དབང་བཞི་པ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་
31-32-28b
ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པའི་ངང་ནས། སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ་མར་མེ་ལྟར་འབར་བ་ལ་ཤེས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏོད་ཅིག །ཨེ་མ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་རྣམས༔ དབང་གི་རིགས་རྣམས་གང་བསྐུར་བ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཡང་དག་འབྲེལ་བའི་ལམ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དོན་གྱི་དབང་མཆོག་ལ༔ བསྐུར་བྱ་སྐུར་བྱེད་གཉིས་མེད་ཡེ་གྲོལ་ཀློང་༔ ཐམས་ཅད་མཉམ་རྫོགས་འུབ་ཆུབ་བློ་ལས་འདས༔ ཡེ་ནས་འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ལ༔ བགྲེས་རྒུད་གཞོམ་གཞིག་མི་མངའ་གཞོན་ནུའི་ཚུལ༔ ཕུར་ནི་ཆོས་དབྱིངས་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོ་ལ༔ པ་ནི་རང་བྱུང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ༔ ཡང་དག་དོན་གྱི་ཕུར་པ་དེ་ཡིན་ནོ༔ ཐུགས་ཀར་རང་རིག་རང་བྱུང་སྲོག་དང་བཅས༔ ངོ་བོ་སྟོང་ཞིང་རང་བཞིན་གསལ་བ་ལ༔ ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་སྣང་མ་འགགས་ཧུ་རེ་བ༔ རང་བྱུང་དོན་གྱི་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡིན༔ ཡེ་གྲོལ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་ཧྲིག་གེ་བ༔ ཀློང་གྲོལ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་ཆུ་རེ་བ༔ རང་གྲོལ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་ཁྲོ་ལེ་བ༔ འདི་ནི་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡིན༔ ཡང་དག་དོན་གྱི་རྡོ་རྗེ་གཞོན་
31-32-29a
ནུ་ཡིན༔ ཨེ་མ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་རྣམས༔ རྟག་ཏུ་དེ་ཉིད་ངང་ལ་གནས་པར་མཛོད༔ དེ་ལ་ཡེངས་འཛིན་མེད་པའི་གཟེར་གྱིས་ཐོབས༔ ཚེ་འདིར་ཀུན་བཟང་རྒྱལ་བ་འགྲུབ་པར་ངེས༔ ཕཊ༔ ཕཊ༔ ཕཊ༔ རང་བབས་ཀྱི་གནས་ལུགས་བློ་འདས་ཀ་དག་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་ཞོག་ཅིག༔ ཅེས་ཡུན་གཅིག་འཇོག །དེ་ནས་བརྟུལ་ཞུགས་ནུས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་མཆེད་ལྕམ་ཐམས་ཅད་ཌཱ་དྲིལ་དཀྲོལ་བཞིན་པས་དཀྱ

【现代汉语翻译】
然后，为了智慧和知识的灌顶，将具有特征的明妃置于莲花中，以三种认知进入禅定，观想通过上下降和下稳定的四喜所产生的俱生智得以显现。将明妃置于莲花中。唉玛！具有善缘成为大乘法器的殊胜之子们啊！不住于四喜之境，不离智慧的，通过修持密咒如何能获得成就？显现、声音、莲花、空行母的智慧力量，不可轻视智慧自性的女性。不依赖殊胜道四喜之智，将无法获得四身之智的果位。因此，应恒常依止方便道之明妃，在乐空双运、自然解脱的大乐状态中，四喜之智圆满成就。此生将能成就金刚持的果位。嗡 嘛哈 菩提 智 穆扎 阿比辛恰 吽 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བྷོ་དྷི་ཛྙཱ་ན་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ महाबोधिज्ञानमुद्रा अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahābodhijñānamudrā abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，伟大的菩提智慧印，灌顶，吽)。
第四灌顶：智慧力量灌顶。
现在是第四灌顶，智慧力量灌顶，
你们要以身体保持毗卢七支坐的姿势，将意识专注于心间的智慧勇识，观想其如灯般燃烧。唉玛！具善缘的种姓之殊胜之子们啊！所灌顶的灌顶之种姓，是方便与智慧的真实结合之道。在自生智慧的真实灌顶中，能灌与所灌无二，于原始解脱之界中，一切平等圆满，超越思维。于本初不变的金刚中，不具衰老、衰败、摧毁，呈现年轻之相。普尔是法界广大遍布，巴是自生智慧之明觉，此乃真实意义之普巴杵。于心间，自明自生，具足命根，本体空性，自性光明，慈悲力量显现无碍，呼瑞巴！此乃自生真实意义之金刚童子。于原始解脱之大状态中，希日给巴！于空性解脱之大状态中，秋瑞巴！于自性解脱之大状态中，赤列巴！此乃自生大智慧。真实意义之金刚童子。
唉玛！具善缘的种姓之殊胜之子们啊！恒常安住于此状态中，以无散乱之钉钉牢。此生必定成就普贤王如来之果位。帕！帕！帕！于自然安住之状态中，安住于超越思维的原始清净大状态中！如此保持片刻。然后，是行为能力之灌顶，所有兄弟姐妹摇动嘎巴拉鼓和铃铛，

【English Translation】
Then, for the sake of the wisdom and knowledge empowerment, place the qualified consort in the lotus, enter into samadhi with the three recognitions, and aspire to manifest the co-emergent example wisdom drawn by the four joys of descending and stabilizing below. Place the consort in the lotus. Ema! Fortunate excellent sons who have become vessels of the Great Vehicle! How can one attain accomplishment by practicing secret mantra without dwelling in the state of the four joys and without separating from wisdom? The power of appearance, sound, lotus, and dakini's wisdom, one must not despise the female who is the nature of wisdom. Without relying on the supreme path of the four joys' wisdom, one will not attain the fruit of the wisdom of the four bodies. Therefore, one should always rely on the consort who is the path of skillful means, in the state of bliss and emptiness united, self-liberated great bliss, the wisdom of the four joys is spontaneously accomplished at its peak. In this life, one will attain the empowerment of Vajradhara. Om Maha Bodhi Jñana Mudra Abhisincha Hum (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བྷོ་དྷི་ཛྙཱ་ན་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ महाबोधिज्ञानमुद्रा अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahābodhijñānamudrā abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, Great Bodhi Wisdom Mudra, Abhisheka, Hum).
The Fourth Empowerment: Empowerment of the Power of Wisdom.
Now is the fourth empowerment, the empowerment of the power of wisdom,
You should maintain the posture of the seven dharmas of Vairochana with your body, and focus your awareness single-pointedly on the wisdom hero in your heart, blazing like a lamp. Ema! Fortunate sons of the lineage! Whatever empowerments of the lineages are bestowed, is the path of the true union of skillful means and wisdom. In the true supreme empowerment of self-born wisdom, the bestower and the receiver are non-dual, in the space of primordial liberation, all is equally complete, beyond comprehension. In the vajra that is primordially unchanging, without aging, decay, or destruction, it appears as youthful. Phur is the vast expanse of the dharmadhatu, Pa is the self-born awareness of wisdom, this is the true meaning of the phurba. In the heart, self-aware and self-born, with life force, essence empty, nature clear, the display of compassionate power is unceasing, Hureba! This is the self-born true meaning of Vajrakumara. In the great state of primordial liberation, Hriggeba! In the great state of space liberation, Chureba! In the great state of self-liberation, Chroleba! This is the great self-born wisdom. The true meaning of Vajrakumara.
Ema! Fortunate sons of the lineage! Always abide in that state, secure it with the nail of non-distraction. In this life, you will surely attain the state of Kuntuzangpo. Phat! Phat! Phat! In the state of natural abiding, rest in the great state of primordial purity beyond thought! Remain thus for a moment. Then, it is the empowerment of the power of activity, all brothers and sisters are shaking the damaru and bell,

--------------------------------------------------------------------------------

ིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་བྱེད་ཅིང་བྲོ་འཁྲབ་པར་མོས་ལ་རིག་པ་གཏད་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་སྐྱོངས་ཤིག །སློབ་མའི་གཙོ་བོ་ཞིག་ལ་ཌཱ་དྲིལ་གཏད། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་གར་གྱི་སྟབས་དང་ཌཱ་དྲིལ་དང་ཧྲོལ་སྤེལ་ཞིང་དབྱངས་དང་བཅས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བྷིག་ནཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གནས་ཡུལ་འདི་ནི་འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ ཡེ་ནས་འཛིན་པ་མེད་དོ་གཏད་མེད་ཟང་ཐལ་ངང་༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྣང་གྲགས་ཐམས་ཅད་ཀུན་བཟང་རྒྱལ་བའི་སྐུ༔ ཡེ་ནས་གཏད་མེད་བརྗོད་མེད་ཀ་དག་ཀློང་ཡངས་ངང་༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གནས་ཡུལ་འདི་ནི་འོག་མིན་བདེ་ཆེན་ཞིང་༔ ཡེ་ནས་བསམ་བརྗོད་མེད་དོ་སྟོང་ཉིད་བདེ་ཆེན་མཁའ༔ 
31-32-29b
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྣང་གྲགས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ༔ གཏད་མེད་འཛིན་མེད་རང་བྱུང་རང་གསལ་ཆེན་པོའི་ངང་༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གནས་ཡུལ་འདི་ནི་འོག་མིན་པད་འོད་ཞིང་༔ ཡེ་ནས་རང་བྱུང་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྣང་གྲགས་ཐམས་ཅད་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བའི་སྐུ༔ རང་རིག་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་རྗེན་པ་ཟང་ཐལ་གཤིས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གནས་ཡུལ་འདི་ནི་འོག་མིན་མཁའ་འགྲོའི་ཞིང་༔ རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་འོད་ཕུང་འབར༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གནས་ཡུལ་འདི་ནི་སྤྲོས་བྲལ་སྒྱུ་མའི་གླིང་༔ སྣང་གྲགས་བསྟན་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས༔ གང་ཤར་ཆོས་ཉིད་རང་རྩལ་བདེ་ཆེན་ཀློང་༔ གཟའ་གཏད་ཕྱོགས་འཛིན་ཀུན་བྲལ་རང་རིག་གཤིས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་དཔལ་གཏོར་སྐུ་ཙཀ་དང་བཅས་པ་ཐོགས་ལ། དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་འདི་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པར་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས། གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །
31-32-30a
ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྣམས༔ ཡེ་ཡིན་སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་བསྒྲུབ་པར་མཛོད༔ སྣང་གྲགས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ༔ རང་བྱུང་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོར་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ དཔལ་གཏོར་ཡི་དམ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་གཏེར་དམ་རྫས་བ་ལིང་ཏ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་བཞི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་མ་ཧཱ་བྷ་ལིང་ཏ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ༔ དཔལ་གཏོར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དབང་འདི་བསྐུར་པས༔ དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་མི་མཐུ

【现代汉语翻译】
沉浸在旋转、舞蹈的喜悦中，保持专注而无执的状态。将鼓交给一位主要的弟子。上师也应配合舞蹈的节奏，敲击鼓，摇动铃铛，并伴随着歌声：嗡 班杂 叽利 叽拉亚 萨瓦 比格南 班 吽 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བྷིག་ནཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya sarva bhighnān vaṃ hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚橛，金刚橛啊，摧毁一切障碍！）。
此地乃是色究竟天法界（Ogmin，最高佛土）！本来就没有任何执着，处于无执的空明状态！吽 吽 吽！
一切显现和声音，皆是普贤王如来（Kunzang Gyalwa，本初佛）之身！本来就没有任何执着，不可言说，处于原始清净的广阔虚空之中！吽 吽 吽！
此地乃是色究竟天大乐净土！本来就没有任何思虑和言语，处于空性大乐的虚空之中！吽 吽 吽！
一切显现和声音，皆是金刚童子（Dorje Zhönnu，金刚橛的童子相）之身！处于无执无著、自生自显的伟大状态之中！吽 吽 吽！
此地乃是色究竟天莲花光净土！本来就自然成就，广大遍布！吽 吽 吽！
一切显现和声音，皆是持明者（Rigdzin，觉悟的持有者）的如来之身！处于自明自生、自然成就的赤裸空明状态！吽 吽 吽！
此地乃是色究竟天空行母（Khandro，女性觉悟者）的净土！持明勇士和空行母如海般的光芒闪耀！吽 吽 吽！
此地乃是远离戏论的幻化之境！显现和声音，护法海众如云般聚集！
一切所显现的都是法性（Chönyi，事物的真实本性）的自然力量，处于大乐的虚空之中！远离执取和偏见，处于自明的状态！吽 吽 吽！
然后拿起吉祥食子（Pal Tor，一种祭祀用的食物）和身像（Kutsak，佛像）。观想此吉祥大食子为薄伽梵金刚童子的坛城，包括本尊和眷属，将其置于头顶。祈愿三密的加持化为光芒甘露，融入你们的身心，从而获得身语意的灌顶和加持，以及所有成就。
吽！金刚童子的伟大持明者们！原本就存在，请成就金刚事业！一切显现和声音，皆是金刚橛之神！请成就自生的伟大忿怒尊！
吉祥食子与本尊无二无别！是所有成就的宝藏，是誓言物和供品！为有缘的种姓之子灌顶，愿圆满获得四身五智的灌顶！
嗡 班杂 叽利 叽拉亚 萨瓦 玛哈 巴令达 舍利 嘉纳 阿比辛恰 阿 阿！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་མ་ཧཱ་བྷ་ལིང་ཏ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya sarva mahā bhāliṃta śrī jñāna abhiṣiñca ā ā，汉语字面意思：嗡，金刚橛，金刚橛啊，一切伟大的食子，吉祥智慧，灌顶 阿 阿！）。现在，为有缘的殊胜种姓之子你，灌注这吉祥食子的智慧火焰，大手印的灌顶！愿圆满三世一切善逝如来的心意，并遣除一切不和谐。

【English Translation】
Immerse yourselves in the joy of spinning and dancing, maintaining a focused yet unattached state. Entrust the drum to a principal disciple. The master should also coordinate with the rhythm of the dance, striking the drum, shaking the bell, and accompanying with song: Om Vajra Kili Kilaya Sarva Bhighnan Bam Hum Hum Phet! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བྷིག་ནཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya sarva bhighnān vaṃ hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajrakila, Vajrakila, destroy all obstacles!).
This place is the Ogmin Dharmadhatu (Ogmin, the highest Buddha-field)! Originally, there is no attachment, in a state of unattached clarity! Hum Hum Hum!
All appearances and sounds are the body of Kunzang Gyalwa (Samantabhadra, the primordial Buddha)! Originally, there is no attachment, unspeakable, in the vast expanse of original purity! Hum Hum Hum!
This place is the Ogmin Great Bliss Pure Land! Originally, there is no thought or speech, in the emptiness of great bliss! Hum Hum Hum!
All appearances and sounds are the body of Dorje Zhönnu (Vajrakumara, the youth form of Vajrakila)! In a state of unattached, ungrasping, self-born, self-illuminating greatness! Hum Hum Hum!
This place is the Ogmin Lotus Light Pure Land! Originally, it is naturally accomplished, vast and pervasive! Hum Hum Hum!
All appearances and sounds are the body of the Rigdzin (Vidyadhara, the holder of awareness) Buddhas! In the naked, clear nature of self-awareness, self-born, spontaneously accomplished! Hum Hum Hum!
This place is the Ogmin Khandro (Dakini, female enlightened being) Pure Land! The light of the Rigdzin warriors and Khandros shines like an ocean! Hum Hum Hum!
This place is the realm of illusion, free from elaboration! Appearances and sounds, the ocean of Dharma protectors gathers like clouds!
Whatever arises is the natural power of Dharmata (Chönyi, the true nature of things), in the expanse of great bliss! Free from grasping and bias, in a state of self-awareness! Hum Hum Hum!
Then, take the auspicious Torma (Pal Tor, a sacrificial cake) and the body image (Kutsak, Buddha image). Visualize this great auspicious Torma as the mandala of Bhagavan Vajrakumara, including the deity and retinue, and place it on the crown of your head. Pray that the blessings of the three secrets transform into rays of nectar, dissolving into your body and mind, thereby receiving the empowerment and blessings of body, speech, and mind, and all accomplishments.
Hum! Great Rigdzins of Vajrakumara! Originally existent, please accomplish the Vajra activity! All appearances and sounds are the deities of Vajrakila! Please accomplish the self-born, great wrathful king!
The auspicious Torma is inseparable from the Yidam deity! It is the treasure of all accomplishments, the Samaya substance and offering! Empowering the fortunate son of the lineage, may the empowerment of the four Kayas and five wisdoms be perfected!
Om Vajra Kili Kilaya Sarva Maha Balingta Shri Jñana Abhishincha Ah Ah! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་མ་ཧཱ་བྷ་ལིང་ཏ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya sarva mahā bhāliṃta śrī jñāna abhiṣiñca ā ā，汉语字面意思：Om, Vajrakila, Vajrakila, all great offerings, glorious wisdom, empower Ah Ah!). Now, for you, the fortunate and supreme son of the lineage, I bestow this empowerment of the wisdom fire of the auspicious Torma, the Mahamudra empowerment! May it fulfill the heart commitment of all Sugata Buddhas of the three times, and dispel all disharmony.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་པའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ལས་རྡོར་གྱིས་ཕུར་སྲུང་བཅུ་གཉིས། དགེ་བསྙེན་ཉེར་གཅིག་དང་གིང་བཞི། སྒོ་མ་བཞི། དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་བཅས་ཚོ་བཞིར་སྦོམ་ནས་དར་གྱིས་བཅིངས་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་འབྲུ་སྣོད་ལ་བཙུགས། གཡས་གཡོན་འོ་མ་དང་རཀྟའི་མཚོ་བཤམས། མདུན་དུ་ཞུན་ཆེན་གྱི་མར་མེ་སྦར། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལྕགས་ཀྱུའི་རྒྱས། ན་མོ། རིག་འཛིན་
31-32-30b
རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། དཔལ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་བདག་ཉིད་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། ཕུར་པ་སྲས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། ཕྱོགས་བཅུ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས། བཀའ་ཡི་ཕུར་སྲུང་ཆེན་མོ་བཅུ་གཉིས་མིང་པོ་དང་བཅས་པ་རྣམས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དང་། བལ་ཡུལ་མཐིལ། ཚ་བ་རོང་། མོན་གྱི་ཡུལ། བསེ་ལུང་སྙེ་ནམ་ལ་སོགས་གང་ན་བཞུགས་པའི་གནས་ནས་སྐད་ཅིག་ལ་འདིར་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨངྒུ་ཤ་ཛཿ ཞེས་བཤུགས་རྐང་བསྒྲགས། དེ་ནས་ཕུར་བུ་རྣམས་ལ་ལས་རྡོར་ནས་གུ་གུལ་དང་ཤ་ཆེན་བདུག །སློབ་དཔོན་ནས་ཡུངས་ཐུན་བྲབ་བཞིན། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཀ་ཏཾ་ཀ་ཡེ༔ ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ༔ ཨ་ཛི་ཏེ༔ ཨ་པ་ར་ཛི་ཏེ༔ མ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྟ་ན་ཡེ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླའོ། །སློབ་བུ་རྣམས་སྟོབས་ཆེན་དུ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔའ་བོ་གོ་བརྗེས་པའི་ཚུལ་དུ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་སྟོབས་པོ་ཆེ་དུད་ཁ་ཞལ་གཡས་སྔོ། གཡོན་དམར་བ། དབུས་ཞལ་
31-32-31a
སྐུ་མདོག་དང་མཐུན་པ། ཕྱག་གཡས་གཉིས་ན་རྡོ་རྗེ་དང་རལ་གྲི་གཡོན་གཉིས་ན་བྷན་དྷ་དང་སྦྲུལ་ཞགས། ཐ་མ་གཉིས་ཀྱིས་རི་རབ་ཕུར་བུ་བསྒྲིལ་བ། ཞབས་བཞི་རྣམ་པར་བསྒྲད་ཅིང་། ཡུམ་སྐུལ་བྱེད་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་དྲེགས་ཚོགས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད་ལ་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་གཏེར་གཞུང་གི་བསྐུལ་བྱང་དམར་ནག་གློག་ཕྲེང་ནང་བཞི་རྫོགས་ཀྱི་བར་བཏང་བའམ་བསྡུ་ན་དབང་གཞུང་རང་གིས་ཆོག་པས། སློབ་དཔོན་བཛྲ་ཀུ་མཱ་རའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས། ཧཱུྃ༔ བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཁས་བླངས་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡི༔ སྤྱན་སྔར་ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ལྟར༔ དམ་ཚིག་གཉན་པོ་དེ་ལས་མ་འདའ་བར༔ རིག་འཛིན་བདག་གིས་གཞུང་བཞིན་སྒྲུབ་ལགས་ཀྱིས༔ དམ་ཅན་སྲུང་མ་མ་གཡེལ་དམ་ལ་འདུས༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཕུར་སྲུང་དམ་ཅན་བཅུ་གཉིས། གིང་དང་དགེ་བསྙེན། སྒོ་མ་བཞི་རྣམས་རིམ་པར་ཁྱེད་ར

【现代汉语翻译】
愿一切疾病的障碍平息，获得至高无上的殊胜权力！然后，事业金刚将十二位金刚橛护法、二十一位居士、四位敬、四位门神以及二十八自在天，分成四组，用彩绸捆绑，放置在上师面前的谷物容器中。左右两侧陈设牛奶和血海。前方点燃酥油灯。上师念诵铁钩召请文：那摩！
持明传承的具德上师们的话语是真实的，三宝和本尊寂怒尊众的话语是真实的，大吉祥金刚童子自性根本坛城、金刚橛佛子坛城、十方忿怒尊坛城的所有本尊的力量是真实的。以这些真实的力量，祈请十二位金刚橛大护法及其眷属，无论你们身在何处，如八大尸陀林、尼泊尔中心、扎瓦绒、门隅、色隆涅南等地，请立即降临此处！念诵：班杂 萨玛雅 昂古夏 扎！并敲击召请鼓。
然后，事业金刚用古古尔香和肉香熏香金刚橛，上师则抛洒芥子，同时念诵：嗡 班杂 吉利 吉拉亚 扎 吽 榜 霍！嘎当 嘎耶！扎耶 贝扎耶！阿吉德！阿巴拉吉德！马拉 赛纳 札玛达纳耶 萨瓦 威格南 榜 吽 啪！
为了增强弟子的力量，说道：你们现在观想自己转变为忿怒尊之王，拥有强大的力量，面容黝黑，右脸蓝色，左脸红色，中间的脸与身体颜色相同。右手的两只手拿着金刚杵和宝剑，左手的两只手拿着颅碗和蛇索，其余两只手则握着须弥山金刚橛。四足威严地站立，与明妃共同结合，以压倒一切傲慢之众的伟大形象存在。如果想要更详细地描述，可以念诵伏藏法本中的红色黑色闪电链，直到四种圆满为止。如果想要简略，则念诵灌顶法本即可。上师以金刚童子的慢心念诵：
吽！眷属和听命的使者众！往昔在大吉祥金刚童子面前，你们如何承诺和发誓，不要违背那严厉的誓言！持明我将如法修持，因此，有誓言的护法们不要懈怠，聚集于此！成就猛烈的降伏事业！金刚橛护法十二尊、敬和居士、四位门神等，依次是你们的名字……

【English Translation】
May all obstacles of disease be pacified, and may the supreme and excellent power be attained! Then, the Karma Vajra binds the twelve Phurba protectors, the twenty-one Upasakas, the four Gings, the four doorkeepers, and the twenty-eight Ishvaras into four groups with silk ribbons and places them in a grain container in front of the master. To the right and left, arrange oceans of milk and rakta (blood). Light a large butter lamp in front. The master recites the iron hook invitation: Namo!
The words of the glorious root and lineage masters of the Vidyadhara lineage are true, and the words of the Three Jewels and the Yidam peaceful and wrathful deities are true, and the power of the deities of the great glorious Vajrakumara self-nature root mandala, the Phurba son mandala, and the ten directions wrathful mandala are true. By the power of these truths, may the twelve great oath-bound Phurba protectors, together with their retinues, wherever they may be, such as the eight great charnel grounds, the heart of Nepal, Tsawarong, Mon country, and Selung Nyenam, instantly come here! Recite: Vajra Samaya Angukusha Jah! and strike the invitation drum.
Then, the Karma Vajra fumigates the phurbas with gugul and meat incense, while the master sprinkles mustard seeds, reciting: Om Vajrakili Kilaya Jah Hum Bam Ho! Katam Kaye! Jaye Bijaye! Ajite! Aparajite! Mara Sena Pramardanaye Sarva Bighnan Bam Hum Phet!
To empower the disciples, say: You should now visualize yourselves transforming into the king of wrathful deities, possessing great power, with a black face, the right face blue, the left face red, and the middle face the same color as the body. The two right hands hold a vajra and a sword, the two left hands hold a skull cup and a snake lasso, and the last two hands hold Mount Meru phurbas. Standing with four legs in a majestic manner, united with the consort, you are the great embodiment that subdues all arrogant beings. If you want to describe it in more detail, you can recite the red-black lightning chain from the treasure text until the four perfections are complete. If you want to be brief, then the empowerment text itself is sufficient. The master, with the pride of Vajrakumara, recites:
Hum! Retinue and obedient messengers! As you promised and vowed in the past before the great glorious Vajrakumara, do not deviate from that strict oath! I, the Vidyadhara, will accomplish it according to the scriptures, therefore, oath-bound protectors, do not be negligent, gather here! Accomplish the fierce and powerful activities! Phurba protectors, twelve deities, Gings and Upasakas, four doorkeepers, your names are...

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ལ་ཅི་བགྱིའི་བྲན་དང་འབངས་སུ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །ཕུར་སྲུང་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཕུར་བུ་
31-32-31b
སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གིས་འདྲིལ་ཅིང་སློབ་མའི་སྙིང་ག་ལྟེ་བ་ལག་མཐིལ་དུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སྟེ༔ ཁྱེད་རྣམས་དམ་ཚིག་མ་གཡེལ་དུས་ལ་བབ༔ ཤྭ་ན་ཆེན་མོ་མཆེད་བཞིའི་དུས་ལ་བབ༔ བདག་ཉིད་ཆེན་མོ་མཆེད་བཞིའི་དུས་ལ༴ ས་བདག་ཆེན་མོ་མཆེད་བཞིའི་དུས་ལ༴ དམ་ཉམས་ལས་ངན་བསྟན་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ སྐྱེ་རྒྱུད་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་བརླག་པའི་ཕྱིར༔ བསྟན་འཛིན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉར་གཉེར་དུ་གཏད༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ༔ ལུས་དང་གྲིབ་ལྟར་མི་འབྲལ་འགྲོགས་པ་དང་༔ ཕ་མས་བུ་ཚ་ཇི་བཞིན་བརྩེ་བར་མཛོད༔ གང་བཅོལ་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་བསྒྲུབ་པ་དང་༔ ལོག་འདྲེན་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཚར་ཆོད་ལ༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ཡི་བསྟན་སྲུང་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཀ་ཏཾ་ཀ་ཡེ༔ ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ༔ ཨ་ཛི་ཏེ༔ ཨ་པ་ར་ཛི་ཏེ༔ མ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྟ་ན་ཡེ་དམ་ལས་མ་འདའ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་འདུས་འདུས་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གཏད། སློབ་མས་ཕུར་པ་རྣམས་གཡས་གཡོན་དུ་འདྲིལ། འདེབས་ཚུལ་དང་གདེངས་ཚུལ་བྱ། རྐེད་པ་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར། 
31-32-32a
དེ་ནི་དཔའ་བོ་ལས་ལ་སྤྲད་པ་དང་༔ ཁྱི་བཟང་བདག་པོ་ལ་འཕྲོད་པ་དང་འདྲ་བས༔ གང་བཅོལ་གྱི་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནས་དགེ་བསྙེན་ཉེར་གཅིག་དང་གིང་བཞིའི་ཕུར་པ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་སྲུང་མ་རུ༔ ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་སྲུང་མའི་ཚོགས༔ དགེ་བསྙེན་བསེ་ལྕགས་དུང་དང་ཏཱ་ཀི་ནག༔ ཕོ་ཉ་ལས་མཁན་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་རྔམས༔ ཟང་ཡག་རལ་གྲི་མེ་འབར་ཀླད་ལ་བསྐོར༔ གནམ་ལྕགས་ཕུར་པ་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་གཟིར༔ བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ བརྣགས་པའི་ལས་ཀུན་མ་གཡེལ་མཐུ་མ་ཆུང་༔ དམ་སྲི་དགྲ་བགེགས་མྱུར་སྒྲོལ་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཤྲཱི་ཀྲང་ཀ་ར་ཡ་མ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྟ་ན་ཡེ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཅུར་གཟིར་ཞིང་རྐང་མགོར་བསྐོར་ལ་ཞབས་སུ་གཏད། དབང་ཆེན་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་བྲན་གཡོག་གིས་ཉན་པ་དང་འདྲ་སྟེ་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པའོ༔ དེ་ནས་སྒོ་ཕུར་བཞི་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་སྒོ་བཞི་སྲུང་མཛད་པ༔ 
31-32-32b
པུ་ཤུད་ཀང་ཀ་སྲིན་བྱ་ཁྲ་མགོ་ཅན༔ འགུགས་ཤིང་འཆིང་སྡོམ་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་མཛད་པ༔ ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་བཞི་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མ་ལུས་མྱུར་འགྲུབ་ཅིང་༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་རྩལ་མཐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ མ་ར་སེ་ན་པྲ་མར་ཏ་ན་ཡེ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཕུར་པ

【现代汉语翻译】
请允许我将你委任为我的奴仆和下属。
十二护法的橛（Phurba，金刚橛）
由上师的手传递，置于弟子的心间、中心和掌心。
吽！（Hūṃ）我乃伟大的吉祥金刚童子（Vajrakumara），你们不可违背誓言，时机已到！
四位大黑狗兄弟的时机已到！
四位大自在天的时机已到！
四位土地神（Sa-bdag）的时机已到！
为了将违背誓言、作恶之人以及佛教的敌对势力
彻底摧毁，使其五蕴化为尘土，
我将你，有缘的持教者后裔之子，
委任为奴仆、听命者和使者。
愿你在生生世世，
如影随形般与这位有缘者不离不弃，
如父母般慈爱自己的孩子。
务必完成所有交付的任务，
彻底消灭所有邪恶的引导者和敌对势力，
护佑这位有缘者，完成弘扬佛法的使命！
卡当 卡耶 (ka taṃ ka ye)！扎耶 贝扎耶 (ja ye bi ja ye)！阿吉喋 (a ji te)！阿巴拉吉喋 (a pa ra ji te)！马拉 塞纳 札玛达纳耶 (māra sena pra marta na ye)！不可违背誓言，金刚萨玛雅 (vajra samaya)！聚集！聚集！心！灌顶！吽！（Hūṃ）’
如此委任。弟子左右转动金刚橛。
演示插入和竖立的方法。在腰间环绕三圈。
这就像勇士被委以重任，
良犬被托付给主人一般，
所有交付的任务都将毫无阻碍地完成。
然后，委任二十一位善护和四部金刚橛。吽！（Hūṃ）
作为吉祥金刚橛的护法，
如你们所承诺和发誓的护法众，
善护贝恰、铁匠、冬和黑色达吉尼（Ḍākinī），
作为使者和执行者，对敌人的生命充满威胁！
桑雅格（Zang-yag）挥舞着燃烧的剑，在头顶盘旋！
天铁金刚橛刺穿敌对势力的心脏！
作为奴仆、听命者和执行任务的使者，
不要懈怠你们被赋予的任务，不要减弱你们的力量！
迅速降伏违背誓言者、邪魔和敌对势力，完成你们的使命！
希 昌嘎拉雅 玛拉 塞纳 札玛达纳耶 (śrī kraṃ kā ra ya māra sena pra marta na ye)！金刚萨玛雅 (vajra samaya)！心！灌顶！吽！（Hūṃ）’
向四面八方刺击，在脚和头上环绕，然后插入地面。这就像强大的国王的命令被仆人服从一样，所有任务都将毫无阻碍地完成。
然后，委任四扇门橛。吽！（Hūṃ）
作为吉祥的听命者，守护四扇门，
普舒、康嘎、食肉鸟和鹰头者，
勾召、束缚、降伏敌对势力！
以四种无量和四种手印，
为有缘的后裔之子灌顶，
愿四种事业迅速圆满，
获得神通、降伏力量和神力的加持！
扎 吽 棒 霍 (jaḥ hūṃ baṃ hoḥ)！马拉 塞纳 札玛达纳耶 (māra sena pra marta na ye)！金刚萨玛雅 (vajra samaya)！心！灌顶！吽！（Hūṃ）’
金刚橛

【English Translation】
Please allow me to entrust you as my servant and subordinate.
The Phurba (Kīla, ritual dagger) of the Twelve Protectors
Passed by the hand of the master, placed in the heart, center, and palm of the disciple.
Hūṃ! I am the great glorious Vajrakumara (Vajrakīla), you must not deviate from your vows, the time has come!
The time has come for the four great black dog brothers!
The time has come for the four great lords!
The time has come for the four land owners (Sa-bdag)!
In order to completely destroy those who break their vows, do evil, and are hostile to Buddhism,
Turning their five aggregates into dust,
I entrust you, the son of a fortunate lineage holder,
As a servant, obedient one, and messenger.
May you, in all lifetimes,
Be inseparable from this fortunate one like a shadow,
Cherish them like parents cherish their children.
Be sure to complete all assigned tasks,
Completely eliminate all evil guides and hostile forces,
Protect this fortunate one and fulfill the mission of propagating the Dharma!
Ka taṃ ka ye! Ja ye bi ja ye! A ji te! A pa ra ji te! Māra sena pra marta na ye! Do not deviate from the vow, Vajra samaya! Gather! Gather! Heart! Abhiṣiñca Hūṃ!'
Thus entrusted. The disciple rotates the Phurba to the left and right.
Demonstrates the method of inserting and erecting. Circling three times around the waist.
This is like a warrior being entrusted with a heavy responsibility,
Or a good dog being entrusted to its master,
All assigned tasks will be completed without hindrance.
Then, entrust the twenty-one good protectors and the four classes of Kīlas. Hūṃ!
As protectors of the glorious Vajrakīla,
As the assembly of protectors you have promised and vowed,
Good protectors Be-ca, Blacksmith, Winter and Black Ḍākinī,
As messengers and executors, threatening the lives of enemies!
Zang-yag wielding a burning sword, circling overhead!
The meteoric iron Kīla pierces the hearts of hostile forces!
As servants, obedient ones, and messengers performing tasks,
Do not slacken in your assigned tasks, do not diminish your power!
Quickly subdue oath-breakers, demons, and hostile forces, and fulfill your mission!
Śrī kraṃ kā ra ya māra sena pra marta na ye! Vajra samaya! Heart! Abhiṣiñca Hūṃ!'
Thrusting in all directions, circling around the feet and head, then inserting into the ground. This is like the command of a powerful king being obeyed by servants, all tasks will be completed without hindrance.
Then, entrust the four door Kīlas. Hūṃ!
As glorious obedient ones, guarding the four doors,
Puśu, Kangga, Carnivorous Bird and Eagle-headed one,
Summoning, binding, subduing hostile forces!
With the four immeasurables and four mudras,
Empowering the fortunate son of the lineage,
May the four activities be quickly accomplished,
Obtain the blessings of supernatural powers, subjugating power and divine power!
Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ! Māra sena pra marta na ye! Vajra samaya! Heart! Abhiṣiñca Hūṃ!'
Kīla

--------------------------------------------------------------------------------

་ཕྱོགས་བཞིར་འདྲིལ་བཞིན་བསྐོར་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞིར་འདེབས་པའི་ཚུལ་བྱའོ། །དེས་ནི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་འབངས་དཔའ་བོར་མངའ་གསོལ་བ་དང་འདྲ་སྟེ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འབད་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་ངེས་སོ༔ དེ་ནས་དབང་ཕྱུག་ཕུར་བུ་རྣམས་ལ་འགུགས་གཞུག་གོང་ལྟར་ལ་གཤམ། བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས། དབང་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་རྣམས། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད། རི་རབ་ལྷུན་པོའི་ཕྱོགས་བཞི་སོགས་གང་ན་གནས་ཀྱང་ཞེས་བསྒྱུར་ཅིང་དགུག་གཞུག་བྱ་བ་སོགས་སྔོན་དང་འདྲ། ཧཱུྃ༔ བྲན་དང་བཀའ་ཉན་སོགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བསྐྱར་ནས་གཏང་། སྤྲོས་པ་རྒྱས་ན་གཏེར་གཞུང་གི་བསྐུལ་གཏང་བར་བཤད། མ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་ཁྱེད་རང་རྣམས་
31-32-33a
ཀྱི་ལས་བྱེད་ཕོ་ཉ་བྲན་གཡོག་གི་ཚུལ་དུ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །དབང་ཕྱུག་ཕུར་བུ་རྣམས་སློབ་མའི་སྙིང་ག་སོགས་དང་བརླ་གཡས་གཡོན་རྣམས་སུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་བཀའ་ཉན་ཚོགས༔ ལས་བྱེད་མ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་ཀྱིས༔ ཡང་གསང་གཉིས་མེད་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཇི་ལྟར་མཚན་ཙམ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཡང་༔ གཡོ་སྒྱུ་མེད་པར་སྙིང་ནས་གུས་ལྡན་པའི༔ སེམས་ཀྱིས་བླངས་ནས་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་བསྐུར༔ ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་སྐད་བོར་ཏེ་དམ་བཅས་བཞིན༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་ལུས་གྲིབ་ཇི་བཞིན་དུ༔ ཕ་མས་བུ་ཚ་ལྟ་བུར་བརྩེ་སྲུང་མཛོད༔ བརྣགས་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས་ལ་རྦད་པའི་ཚེ༔ གང་ལ་དམིགས་པའི་དགྲ་བགེགས་ཤོར་ར་རེ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བྲན་དུ་འདི་གཏད་པས༔ མཐུ་རྩལ་ཐོགས་མེད་ནུས་སྟོབས་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཛཿཛཿཛ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཛཿབྷྱོ༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་བཞིན༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ 
31-32-33b
སྲུང་མར་གཏད་དེ་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་སྲུངས༔ འབངས་སུ་གཏད་དེ་ཅི་བགྱིའི་བཀའ་ཉན་གྱིས༔ ལས་མཁན་ཕོ་ཉའི་ཚུལ་དུ་ཁྱོད་གཏད་པས༔ ཅི་བཅོལ་ལས་ཀུན་ཐོགས་མེད་སྒྲུབ་པ་དང་༔ བཀའ་དང་དམ་ལས་འདའ་བར་མ་བྱེད་ལ༔ བསྟན་པ་གཉན་སྲུངས་སྒྲུབ་མཆོག་བུ་བཞིན་བསྲུང་མཛོད་ཅིག༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་རྣམས་ལ༔ དབང་ཕྱུག་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ལས་བྱེད་ཕོ་ཉའི་བཀའ་འདི་གཏད་པས༔ སྟོང་གསུམ་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་ལྟ་བུའི་མངའ་དབང་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་དབུ་རྒྱན་སྤྱི་བོར་བཀོན། སྒྲུབ་གཏོར་དང་རྒྱུན་གཏོར་ལག་གཡས་གཡོན་དུ་གཏད། སྒྲུབ་ཡིག་སྙིང་གར་བཞག །རོལ་ཆེན་བྱས་ལ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་རབ་འབྱམས་བཀའི་དབང་ཆེན་བསྐུར་བ

【现代汉语翻译】
应按四方汇聚环绕的方式，建立四门坛城。这如同为大国王加冕勇猛的臣民，无疑能毫不费力地成就四种事业。然后，如前所述，对诸自在橛进行勾招和遣返，并在下方念诵：以真谛之力！二十八自在母！无论你们身处何处，如八大尸陀林、须弥山四方等，都要进行勾招和遣返，等等，都与之前相同。吽！通过仆人和听命者等反复催促和遣送。如果想要更详细，可以参考伏藏文本中的催请和遣送方法。二十八部众自在，请你们视我等为效劳的使者、仆役！诸自在橛放置在弟子的心间等处，以及左右大腿上。吽 བྱོ༔（吽 བྱོ༔） 大哉！金刚童子之眷属！二十八部众自在母！于此甚深无二荟供轮坛城中！无论以何种方式持有其名号！都请以毫无虚伪、发自内心的恭敬之心！以清净之心接受并置于头顶！如汝等所承诺，谨记誓言！对于此有缘者，如影随形般！如父母般慈爱守护！对于怀有恶意的仇敌，在进行诅咒时！无论所针对的仇敌是谁！将此交付于有缘的你，使其成为你的奴仆！愿你拥有无碍的神通力量和权势！吽 吽 吽！ ཛཿ ཛཿ ཛ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བྷྱོ བྷྱོ བྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བྷྱོ བྷྱོ བྷྱོ བྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བྷྱོ བྷྱོ བྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བྷྱོ བྷྱོ བྷྱོ བྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བྷྱོ བྷྱོ བྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བྷྱོ བྷྱོ བྷྱོ བྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཛཿ བྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
如昔日在吉祥大尊前所承诺般！请成就猛烈的降伏事业！交付为护法，严守誓言！交付为臣仆，听从一切吩咐！将汝等交付为执行者、使者！无论委以何事，都能无碍成办！切莫违背誓言和戒律！如守护眼珠般守护教法和殊胜成就者！那么，有缘的殊胜种姓之子们！将二十八自在母的使者之职交付于汝等！愿汝等拥有如统治三千大千世界般的殊胜权势！然后，将头饰戴在头顶。将修法食子和常供食子分别置于左右手中。将修法文本置于心间。演奏乐器。之后，授予金刚国王广大无边的灌顶。

【English Translation】
The mandala should be constructed by gathering and circling in four directions, establishing four gates. This is like enthroning a brave subject of a great king, and it is certain that the four activities will be accomplished effortlessly. Then, as before, the powerful Kilas should be summoned and dismissed, and the following should be recited below: By the power of truth! Twenty-eight powerful mothers! Wherever you may be, such as the eight great charnel grounds, the four directions of Mount Meru, etc., summon and dismiss, etc., as before. Hūṃ! Repeatedly urge and send forth through servants and obedient ones, etc. If you want more details, refer to the urging and sending methods in the treasure texts. Twenty-eight assemblies of powerful ones, please regard us as serving messengers and servants!
Place the powerful Kilas on the disciple's heart, etc., and on the right and left thighs. Hūṃ Bhyo! Great glorious Vajrakumara's retinue! Twenty-eight powerful mothers of the working assembly! In this secret, non-dual gathering mandala! However you hold its name! Please, with sincere respect from the heart, without deceit! Accept with a pure mind and place it on the crown of your head! As you have promised, remember your vows! To this fortunate one, like a shadow! Cherish and protect like parents cherish their children! When cursing those with malicious enemies! Whoever the targeted enemy may be! By entrusting this to you, the fortunate one, to be your servant! May you have unobstructed magical power and complete authority! Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Jaḥ Jaḥ Jaḥ! Bhyo Bhyo Bhyo! Bhyo Bhyo Bhyo Bhyo! Bhyo Bhyo Bhyo! Bhyo Bhyo Bhyo Bhyo! Bhyo Bhyo Bhyo! Bhyo Bhyo Bhyo Bhyo! Jaḥ Bhyo!
As promised before the Great Glorious One! Please accomplish the fierce subjugation activities! Entrust as protectors, uphold the sacred vows! Entrust as subjects, obey all commands! Entrust you as executors and messengers! Whatever is entrusted, accomplish it without obstruction! Do not transgress the commands and vows! Protect the teachings and supreme practitioners like your own eyes! Now, fortunate sons of noble lineage! By entrusting you with the command of the twenty-eight powerful mothers as working messengers! May you possess the sacred authority like a universal monarch of the three thousand worlds! Then, place the crown on the head. Place the practice torma and the regular torma in the left and right hands respectively. Place the practice text in the heart. Play the great music. Then, bestow the great empowerment of the Vajra King, the vast command.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་དབང་བསྐུར་བ་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་དབང་ཆེན་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་དམ་པའི་སྲས༔ བསྐྱེད་རྫོགས་བརྟན་ཐོབ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི༔ མཐར་ཕྱིན་ཆོས་རྣམས་ཀུན་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང་༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་མ་ལུས་མཐར་སོན་ཅིང་༔ བདག་གཞན་མ་ལུས་སྨིན་
31-32-34a
ཅིང་གྲོལ་བ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་བཀའ་གཏད་དབང་༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ རབ་འབྱམས་བཀའ་ཡི་དབང་རྫོགས་འདི་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་ནུས་མཐུ་ཐོགས་མེད་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་མཐའ་རྟེན་དུ། ཚེ་འབྲང་དཔལ་ཆེན་ཚེའི་བདག་པོ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་འཕྲོས་འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར། སྙན་གྲགས་དབང་ཐང་། ཕྱྭ་དང་གཡང་གི་དྭངས་བཅུད་མ་ལུས་པ་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དང་གཡང་རྫས་ལ་ཐིམ་པས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ལ་མངའ་དབང་བརྙེས་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་གཏོར་སྤྱི་བོར་བཞག །ཕྱྭ་གཡང་གི་རྫས་རྣམས་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པའི་ཕུར་པ་བདག་གིས་བསྒྲུབ་པ་དང་༔ ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་བླང་བའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཁྲོ་ཆེན་འབར་བ་འཁོར་བཅས་གཤེགས་ནས་ཀྱང་༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་དུ་བསྟན་པ་དང་༔ བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ 
31-32-34b
བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སུ་ཏྲ་ཨཱཿཡུརྫྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱིཿཛཿཛཿཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་གུ་ཎ་བཛྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔ ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་བ་ཤཾ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ སརྦ་ནྲྀ་ཛཿཛཿཛཿབྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་རཀྵ་རཀྵ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་རྣམས་ལ༔ ཚེ་དབང་དང་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་མཆོག་དཔལ་འབྱོར་རིགས་རྒྱུད་དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་དབང་ཐང་དཔལ་འབྱོར་སྙན་གྲགས་མི་ཟད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ རྒྱལ་སྲིད་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་བདུན་དང་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་རྟགས་རྣམས་རིམ་པར་ཕུལ་ནས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །ཅེས་དེ་རྣམས་ཚིགས་བཅད་སྤྱི་འགྲོ་བཅས་གཏད། མཚམས་སྦྱོར་བཅས་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱ། དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཏེར་སྟོན

【现代汉语翻译】
观想你已毫无阻碍地获得四种事业的授权，并获得力量、能力和能量的伟大权力。吽！三世诸佛、持明者的神圣之子，圆满生起次第和圆满次第，四种事业究竟圆满，掌控一切佛法，修行、证悟、事业无不圆满，自他一切皆成熟解脱，四种事业自然成就，传承口诀的授权。今天，你这位有缘的种姓之子，我将授予你无量口诀的圆满授权，愿你事业的力量和能力毫无阻碍地圆满！嗡 班杂 枳里 枳拉亚 扎 吽 榜 霍！身语意，一切如来，加持我！如此，为了圆满完成授权，从长寿宝瓶、伟大的长寿之主及其眷属的身中，放射出铁钩形状的光芒，聚集轮回和涅槃、稳定和变动的一切寿命、福德、财富、名声、权势，以及吉祥和繁荣的精华，融入你们和加持物中，观想你已获得殊胜和共同的成就的控制权。将长寿食子置于头顶。将吉祥繁荣的物品置于三处，并交于手中。吽！为了我成就世间的金刚橛，为了获得一切长寿的加持，祈请智慧忿怒尊降临！祈请忿怒尊及其眷属降临，迅速显示征兆和象征，赐予金刚橛的成就！
班杂 枳里 枳拉亚 苏扎 阿 约 嘉纳 嘎雅 瓦嘎  चित्त 萨瓦 悉地 帕拉 吽 吽 榜 舍！ 嘎雅 瓦嘎  चित्त 萨瓦 悉地 帕拉 吽 吽 榜 舍！寂静、增益、怀爱、事业，一切成就，加持啊啊！吽 吽 吽！ 榜 榜 榜！ 萨瓦 呢 扎 扎 扎 榜 吽  Raksha Raksha！那么，有缘的殊胜种姓之子们，通过授予你们长寿、吉祥、财富、受用、种姓、成就等各种授权，愿你们获得三世一切善逝、持明者、诸佛之海的长寿、受用、权势、财富、名声，以及无尽受用的控制权，愿你们获得享用殊胜和共同圆满成就的至高无上的授权！观想依次献上七政宝和吉祥物，进行加持。如是，将所有偈颂和共同内容交付，并结合，广作吉祥祈愿。通过这些，伏藏师……

【English Translation】
Visualize that you have been empowered without obstruction to the four types of activities, and that you have obtained the great power of strength, ability, and energy. Hūṃ! Sons of the sacred ones, the vidyādharas (knowledge holders) of the three times, perfecting the generation and completion stages, the four types of activities are ultimately accomplished, controlling all the dharmas, accomplishing all the approaching, accomplishing, and applying activities, maturing and liberating all self and others, the four types of activities are spontaneously accomplished, the empowerment of entrusting the command. Today, you fortunate son of lineage, I bestow upon you this complete empowerment of immeasurable command, may the power and ability of your activities be completely empowered without obstruction! Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! Kāyavākacitta sarvatathāgata abhiṣiñca māṃ! Thus, in order to completely perfect the empowerment, from the body of the longevity vase, the great lord of life and his retinue, rays of light in the shape of iron hooks radiate, gathering all the life, merit, wealth, fame, and power of saṃsāra and nirvāṇa, stability and change. May all the essence of fortune and prosperity be gathered and dissolve into you and the substances of fortune, visualizing that you have obtained control over supreme and common accomplishments. Place the longevity torma on the crown of the head. Place the substances of fortune and prosperity in the three places and hand them over. Hūṃ! In order for me to accomplish the kīla (ritual dagger) of existence, in order to receive all the blessings of longevity, please come, great wrathful king of wisdom! Please come, great blazing wrathful one and retinue, and quickly show signs and symbols, and grant the accomplishments of Vajra Kīlaya!
Vajra Kīli Kīlaya Sūtra Āḥ Yurjñāna Kāyavākacitta Sarvasiddhi Phala Hūṃ Hūṃ Bhrūṃ Hrīḥ Jaḥ Jaḥ Hūṃ Bhrūṃ Guṇa Vajra Sarvasiddhi Hrīḥ! Śāntiṃ Puṣṭiṃ Vaśaṃ Karma Sarvasiddhi Abhiṣiñca Ā Āḥ! Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Bhrūṃ Bhrūṃ Bhrūṃ! Sarva Nṛ Jaḥ Jaḥ Jaḥ Bhrūṃ Hūṃ Rakṣa Rakṣa! O fortunate and supreme sons of lineage, by empowering you with longevity, fortune, wealth, enjoyment, lineage, accomplishments, and various other empowerments, may you obtain control over the longevity, enjoyment, power, wealth, fame, and inexhaustible enjoyment of all the sugatas (gone to bliss), vidyādharas, and oceans of buddhas of the three times, may you obtain the supreme and sacred empowerment to enjoy the supreme and common perfect accomplishments! Visualize offering the seven royal emblems and auspicious substances in order, and bestowing blessings. Thus, deliver all the verses and common content, combine them, and make extensive auspicious prayers. Through these, the treasure revealer...

--------------------------------------------------------------------------------

་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་མཆོག་གི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་བདུད་འདུལ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པ་ཕུར་པ་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲིའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ལ་
31-32-35a
གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དམ་ཚིག་ཁས་ལེན། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས་སོ། །
༄། །རྗེས་མཐའ་རྒྱས་ཀྱི་རིམ་པ།
གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་། གཏེར་སྲུང་གཏོར་སྐྱོང་། ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས། རས་བྲིས་ལ་བརྟན་བཞུགས་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ལས་གཞུང་དང་གསང་བ་སྤྱིའི་འགྲོས་བཞིན་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །ཟླ་བྲལ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་གཏེར་གྱི་བཅུད། །སྙིགས་དུས་མཐའ་དམག་ཟློག་ལ་ཆེད་དུ་བསྔགས། །དེ་ཕྱིར་བསྟན་འཛིན་མཆོག་རྣམས་ཐུགས་ཀྱི་བུམ། །བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འདིས་ཡོངས་སུ་གཏམ་པར་མཛོད། །མ་རུངས་བདུད་དགྲ་དམ་སྲིའི་དཔུང་ཚོགས་རྣམས། །གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲིའི་དབལ་གྱིས་རྨིང་མེད་དུ། །བཅོམ་ནས་རྒྱལ་བསྟན་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་རྟགས། །ནམ་ཡང་མི་ནུབ་སྲིད་རྩེར་སྒྲེང་གྱུར་ཅིག །དེ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་གཉན་ལ་ནུས་བྱིན་ཆེ་བར་ཡོངས་སུ་གྲགས་ཀྱང་བརྒྱུད་འཛིན་ཕྱོགས་རེ་བ་ཙམ་ལས་སྔ་འགྱུར་སྤྱི་ལ་ཁྱབ་བརྡལ་དུ་མ་གྱུར་པས་རྒྱུན་ཙམ་འཕེལ་འདོད་ལྷག་པའི་བློས་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ། རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་པོར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་སྐབས་སུ་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་སྨིན་བྱེད་མཚམས་སྦྱོར་ཉུང་གསལ་ཉིད་དུ་སྤེལ་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
在成就者海洋的转轮王（Chakravartin）至尊者，伟大的持明者（Vidyadhara）降伏魔怨具力金刚（Dudul Nuden Dorje）的甚深伏藏中，天铁普巴杵（Phurba Namchak Pugi）的灌顶圆满完成后，进行共同的介绍。
31-32-35a
主尊如何等，承诺誓言。献曼扎。供养身受用。回向善根后，弟子们告退。
后续仪轨次第。
第三，后续之事，上师享用荟供，布施残食。守护伏藏，供养朵玛（Torma）。跳金刚舞。献供赞颂，忏悔过失。对画像进行坚住。收放坛城。回向发愿，吉祥祈愿，按照共同仪轨和秘密仪轨进行，即可成就。无二具力金刚的伏藏精华， বিশেষভাবে赞颂其能对治五浊恶世的边地战争。因此，愿诸位殊胜的持教大德，以您们的心之宝瓶，盛满这甘露之流。愿所有顽劣的魔怨、邪魔的军队，被天铁普巴杵的威力彻底摧毁，愿佛法兴盛的吉祥标志，永远屹立于世界之巅。如是，虽然此法极深、极具加持力而广为人知，但除了个别传承持有者外，尚未在整个宁玛派中广泛传播，因此为了略微增长传承，以强烈的愿望所推动。在迎请至珍宝伏藏大宝库之际，莲花自在事业度生者（Padma Garwang Trinle Drodul Tsal）于宗雪德谢杜贝（Dzongshod Deshek Dupe）大殿中，以简明扼要的方式撰写了成熟仪轨的介绍，愿吉祥增盛！

【English Translation】
After the empowerment of the Phurba Namchak Pugi (Kila Iron Razor) from the profound terma (hidden treasure) of Dudul Nuden Dorje (Wrathful Subduer Powerful Vajra), the supreme Vidyadhara (Knowledge Holder), the Chakravartin (Wheel-Turning King) of the Ocean of Accomplished Ones, a common introduction is made.
31-32-35a
The main deity, how to, etc., vows are taken. Mandala offering. Offering of body, possessions, and enjoyments. After dedicating the merit, the disciples depart.
The order of subsequent extensive rituals.
Third, the subsequent activities: the master enjoys the tsok (gathering feast) and gives away the leftovers. Torma (ritual cake) offerings to the terma protectors. Performing the Chad and Terdak dances. Offering praises, confessing faults. Performing the stable abiding for the painted scroll. Gathering and dispersing the mandala. Dedication, aspiration prayers, and auspicious recitations are performed according to the common and secret procedures, thus it is accomplished. The essence of the peerless Powerful Vajra's terma, especially praised for averting the border wars of the degenerate age. Therefore, may all the supreme holders of the teachings, with your heart's vase, be completely filled with this stream of nectar. May all the unruly demons, enemies, and armies of oath-breakers be utterly destroyed by the power of the Kila Iron Razor, and may the auspicious sign of the flourishing of the Buddha's teachings forever stand at the peak of existence. Thus, although this is known to be extremely profound, powerful, and blessed, it has not been widely spread throughout the entire Nyingma school, except for some lineage holders. Therefore, driven by a strong desire to slightly increase the lineage, when inviting it to reside in the great treasury of precious termas, Padma Garwang Trinle Drodul Tsal composed a concise and clear introduction to the ripening rituals in the great palace of Dzongshod Deshek Dupe, may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

